小孩,以色列发脾气并违反国际法律 - 新民主国家


作者: Rodrigo Merlone
分类: Plantão Palestina
描述: 一个没有殖民化的巴勒斯坦,拥有强大而无敌的胜利人民,将把整个以色列的犹太复国主义国家送往其所属地点:古物博物馆,以及南非种族隔离和纳粹德国。
链接片段: resistencia-palestina
修改时间: 2024-04-01T15:30:29-03:00
出版时间: 2024-04-02T02:29:55+08:00
片段集: Plantão Palestina
标签:
类型: article
更新时间: 2024-04-01T15:30:29-03:00
图片: 000000.jpeg

恰好一周前,3月25日,联合国安理会批准了第一项决议 要求在加沙停止立即起火 。 并不是因为缺乏破坏这样的解决方案的尝试,该决议要求停止“永久”火灾,而应华盛顿的要求将其更改为“持久”。 在伊恩克斯外交官的心态下,持久意味着直到斋月结束。 也就是说,一周。 在这个神圣月的中半年批准的“停止斋月起火”是由阿尔及利亚提出的,并与其他阿拉伯国家的全面达成协议,几乎一致对安全理事会有利。 只有用途, 他们已经否决了另外四项决议 他们要求停止火灾,他们弃权 - 但用另一个否决权进行了改进。

好像还不够,停火已经获得了临时心态的批准,例如在正在进行的种族灭绝中咖啡的休息 不要接受决议 。 以色列的犹太复国主义国家不仅不再停止敌对行动,而且在爆炸中加剧了他的犯罪行为 到拉法市 1 - 有超过200万巴勒斯坦平民被安置的地方,大多数已经来自加沙北部的难民。 由于其老板,教父和赞助人洋基的外交祝福,这种反派国家发生了这一权利,他们认为决议已批准 “它没有约束力”(非固定) 。 也就是说,联合国成员没有义务接受, 相反 做什么 国际法院法官 。 用这个精致的司法词,美国发挥了保护以色列犯下权利的作用 种族灭绝

但是美国不仅继续在 国际法院 以及联合国安理会以及军事的外交。 在他对以色列犹太复国主义国的无条件支持中,“民主”洋基政府批准了派遣超过20亿美元的派遣 您的种族灭绝盟友的飞机和泵 。 这是针对全球所有真正的民主党人,不要忘记,炸弹在加沙曾在加沙谋杀的13,000多名儿童释放 在希伯来语中以萨迪克注册发起 ,他们仍然有强烈的德克萨斯州口音和麦迪逊广场的一定光芒。 sonist的血液渴望与我们的托盘和杯子满足。 从韩国到越南,从伊拉克到阿富汗,从拉丁美洲独裁统治到巴勒斯坦:洋基签名是明确的。

无误的也是阿拉伯人民的声音。 在摩洛哥,伊拉克,埃及,约旦和其他阿拉伯国家,平民去街头抗议 巴勒斯坦人民 。 他们的政府的沉默和无动行动卖给了他们,他们抛弃了巴勒斯坦人民,他们自己运气不佳。 在约旦,起义地区的国家 与以色列的最佳关系 在世界上最大数量的巴勒斯坦难民的地方,约旦冲击警察袭击了抗议者,他们聚集在以色列大使馆的安曼, 该国的首都 。 在过去的五天中,该市发生了越来越多的示威活动,对约旦国家的镇压在相互挑战中增加。 遭受苦难的人的不满 停滞经济 e 23%的失业 由于缺乏针对兄弟,堂兄和巴勒斯坦邻国的种族灭绝的具体行动而增加的。

摩洛哥人民也一直在该国城市的街道上,要求他们 政府与以色列犹太复国主义国家削减了关系 。 这并不是新事物,因为摩洛哥是亚伯拉罕协议的签署国之一,是对一些阿拉伯政府(阿拉伯联合,巴林,巴林,苏丹和摩洛哥)的背叛,以寻找R的“正常化” 与以色列的关系以换取洋基帝国主义的恩惠 。 以摩洛哥为例,以色列承认摩洛哥对西撒哈拉的主权。 摩洛哥人民已经上街几次,而不是摩洛哥政府参加这样的背叛。 但是,更大的背叛是摩洛哥政府使用以色列武器 西撒哈拉的谋杀平民 。 摩洛哥政府, 以色列客户 ,巴勒斯坦人民的敌人和种族灭绝的同伙,将不得不应对越来越多的人民的拒绝。

上周六,3月30日,世界各地的巴勒斯坦人庆祝了巴勒斯坦地球日。 这是有一天,遗憾的是,犹太复国主义者在1948年和今天被犹太复国主义者盗窃了巴勒斯坦土地。 1976年,当天的标志是谋杀了六名巴勒斯坦人,数百人受伤并在罢工中因罢工而非法逮捕,这是由于没收了加利利地区以色列巴勒斯坦人的土地,这是一项计划的一部分 犹太复国主义政府地区的“犹太人化” 。 庆祝地球日的抗议活动也发生在以色列的犹太复国主义国家内 20%的公民是权利减少的巴勒斯坦人

然而,巴勒斯坦领土的猎物过去并没有停止。 这是一种连续发展的行为,并与加沙的种族灭绝一起发生。 自10月7日以来,以色列已没收了超过27平方公里(相当于大约2700个足球场),并迫使25个以上的巴勒斯坦村庄逃走,总共有1200多人。 自10月以来,已有1000多次犹太复国主义恐怖袭击 由殖民民兵实践 - 以色列平民,通常武装和认可 政府本身及其雇员 这是犹太复国主义的普遍实践,甚至是在以色列犹太复国主义国家的基础之前。 作为定居点殖民地,以色列遵循其消除任何最低自主的巴勒斯坦领土的计划,并 绘制您完成种族灭绝后重新占用加沙轨道的计划 。 但是对于以色列的恐怖军队而言,种族灭绝甚至不需要完成以开始划界其土地盗窃, 在加沙领土上放置了数百种以色列国旗

停火没有服从,以色列的种族灭绝行动仅在联合国决议批准后的一周才加剧。 对于国际外交界,需要立即对以色列进行制裁。 任何本质的协议都必须被破坏或军事,技术或仅仅是正式的。 革命者和民主党人,我们必须要求正在进行的种族灭绝的终结,不仅是177天前而且在76年前。 我们必须要求巴勒斯坦人民愿意的任何必要手段解放巴勒斯坦人民,那些殖民他们,窒息和谋杀的人。 一个没有殖民化的巴勒斯坦,拥有强大而无敌的胜利人民,将把整个以色列的犹太复国主义国家送往其所属地点:古物博物馆, 在南非种族隔离和纳粹德国旁边


本文表达了作者的意见。

PDF Content:

PDF Source:


国际法院的司法,咨询意见和命令的报告对南非在纳米比亚(西南非洲)的持续存在的法律后果,尽管安全委员会决议276(1970)1971年6月的咨询意见,国际正义法院的咨询意见,咨询咨询,并下令对南非在纳米比亚(西南非洲)的连续存在的州造成法律后果

官方Quote:尽管安全委员会共同诉讼276(1970),Adrisasory意见,I.C.J. 报告1971,第1页。 16.官方引文模式:尽管有第276(1970年)的Security Cotzseil,ASIS COSSIL C.I.J. COLLECTION的解决方案276(1970),南非在纳米比亚连续存在的法律后果1971年,第276页。 16.销售编号销售:352 1

1971年6月21日,1971年6月21日,1971年6月21日,1971年6月21日,尽管安全委员会决议276(1970年),南非在南非(南非)持续存在的法律后果 - 法院对国际联盟授权的意见 - 对西南非洲联盟的授权 - 国际联盟的解散和联合国设立 - 授权和移民的生存:在终止联合国对联合国发展的监督和问责制之前,在授权 - 重新裁定授权终止授权的授权 - 安全委员会对安全委员会的授权及其安全委员会决议领导的效力领导为了要求南非提供进一步的信息,并为目前的统计咨询意见造成了全民投票的后果:Presiden! 穆罕默德·Zafrulla Khan爵士; 副总裁Ammoun; Judes Gerald Fitzmaurice爵士,Padilla Nervo,Forster,Gros,Bengzon,Pétrén,Lachs,Onyeama,Dillard,Dillard,Ignacio-Pinto,De Castro,De Castro,Morozov,Jimenez deAréchaga; Aquarone注册商。 关于对南非在纳米比亚(西南非洲)的法律后果,尽管安全理事会第276号决议(1970),

1971年6月21日,国际法院年,1971年6月21日,6月21日,一般角色53法律后果对南非在纳米比亚的连续存在(西南非洲)的持续存在,尽管安全委员会的组成和管辖权第276号(1970年)法院 - 质疑法院是否应该是法院的通知 - 授权的概念 - 由国家公司赋予的西南非洲的授权特征 - 由国家撤离和联合国的创建所造成的情况国家:维护授权,监视已转移到联合国,责任的义务是由他们造成的 - 在停止授权 - 授权的可竞态性之前,联合国发生的事件 - 大会终止了授权 - 安全理事会采取的措施以及安全理事会决议的效果,导致了咨询建议的要求 - 1:南非倾向于提供有关事实的其他信息,以及有关全民投票的组织 - 对各州的法律后果咨询评论在场:穆罕默德·扎弗拉·汗爵士,总裁; 副总裁Ammoun先生; MM的Gerald Fitzmaurice爵士。 Padilla Nervo,Forster,Gros,Bengzon,Pétrén,Lachs,Onyeama,Dillard,Ignacio-Pinto,De Castro,De Castro,Morozov,JiménezDeAréchaga,法官; Aquarone先生,店员。 关于南非在纳米比亚(西南非洲)连续存在的法律后果,尽管安全理事会第276号决议(1970年),

如上所述,cornposed提出了以下咨询意见:1。法院提出的咨询意见的问题是在1970年7月29日在1970年7月29日撤离的一封信,于8月10日在注册表中提起,并由秘书提出。 - 联合国对法院总理的总统。 秘书长在他的信中告知法院,根据1970年7月29日通过的第284号决议(1 970),证明了英语和法语文本的真实副本决定将其纳入简短,并要求提早提交咨询意见,并提早提交给安全理事会 该决议是在以下内容中的:“安全理事会重新培养了联合国关于领土和纳尔尼比亚人民的特殊责任,回顾了安全理事会第276号决议(1970)关于纳尔尼比亚的问题,请注意 根据安全理事会第276号决议(1 970)建立的临时小组委员会的报告和重新登记,进一步指出了临时小组委员会的推荐,以要求要求提出咨询意见的意见。 法院考虑到国际法院的咨询意见将对安全理事会进一步考虑纳尔尼比亚的问题,并促进理事会寻求的目标1.决定根据文章来统计 第96(1)条宪章,以下问题向国际法院提出咨询意见的请求,该要求应在早期提交安全理事会:'对持续存在的州的法律后果是什么 尽管安全委员会决议276(1970),但在西非的西非州,? 2.要求秘书长根据《法院法规》第65条将目前的决议转让给国际法院,并附有AL1文件,可能会提出问题。” 2. 1970年8月5日,也就是说,在秘书长的信中,但在由注册表收到之前,安全理事会第284(1970年)的英语和法语文本被汇总给了总统 联合国秘书处的电报法院。 总统随后决定,联合国的梅尔伯斯可能能够根据法规的第66条第66条第2款以及1970年8月5日的命令来提供有关该问题的信息,总统已确定23 1970年9月作为Tirne-limit

LA COUR, ainsi composée, donne l'avis consultatif suivant: 1. La Cour a été saisie de la question sur laquelle l'avis consultatif lui est demandé par une lettre du Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies au Président de la Cour DATEE DU 29 JUILLET 1970 ETREçueAuGreffe le 10août。 Dans Cette Lettre,LeSecrétaireGénéralPorte - la Conconaissance de la cur Que,parlaRésolution284(1970)Appediele29JUillet29JUillet 1970 dotletextecertecertifiécon-con- con- eenfrançaiset enfrançais等人 de soumettre - la cour,在要求的Qu'un avis Consultatif lui soit transmis a une date date dateRapprochée,la sopeds质疑énoncéedanslarésolutiondont les dont les dont les les les sont les us us us us us us us us us us us us us us us us us: Unies en ce qui concerne le territoire et le peuple de la Namibie, Rappelant la résolution 276 (1970) du Conseil sur la question de Namibie, Prenant note du rapport et des recommandations présentés par le Sous- Comité ad hoc en application de la résolution 276 (1970年)du conseildeSécurité,Prenant Noteégalementd de la Repaindatus du sous-comitéad hoc tountant lapossibilitédemandede demander un avis un avisconsultatifàlacour cour cour inter-la cour-la cour-la cour-la cour-la cour-cour-cour in nationale de justice utile au Conseil de sécurité.pour continuer à examiner la question de la Namibie et pour la réalisation des objectifs recherchés par le Conseil, 1. Décide de soumettre, conformément au paragraphe 1 de l'article 96 de la Charte, la question suivante à la COUR International de justration n decun avis Consultif soit transmis au conseil desécuritéàune日期和解: Sud En Namibie,非ObstantlaRésolution276(1970)Du ConseildeSécurité?» 2. prie lesecrétairegénéraldetransmettre laprésenteRésoltolution - la cour cour international de Justice,conformément -l'l'L'第65条第65条,du la la cour,en y joignant tout tout tout文档pouvant servir pouvant serviràéluciderla la问题。 , après l'envoi de la lettre du Secrétaire général mais avant sa réception au Greffe, les textes anglais et français de la résolution 284 (1970) du Conseil de sécurité ont été communiqués au Président de la Cour télé- graphiquement par le Secrétariat de l '组织联盟。 Le Président a décidé alors que les Etats Membres des Nations Unies étaient susceptibles de fournir des renseignements sur la question, conformément à l'article 66, paragraphe 2, du Statut et, par ordonnance du 5 août 1970 il a fixé au 23 septembre 1970 la 日期D'DélaiDélaiDans Lequel la Cour

18纳米比亚(S.W.非洲)(咨询意见)法院将准备 收到他们的书面陈述。 当天,注册官发送给了联合国的州人,该法规第66条规定了特殊和直接沟通。 3.咨询意见请求的通知,该通知由《法规》第66条第16款规定,由注册商给AL1州,有权通过1970年8月14日在法院出庭。4。1970年8月21日 ,总统决定,除了联合国成员之外,有权在法院出庭的非西尔伯州也可能能够提供有关该问题的信息。 当天,注册服务商发送给了法规第66条规定的特殊和直接沟通。 5. 1970年8月24日,登记官从南阿特里卡外交事务部长收到了一封信,南非政府出于出现的原因,要求将其延长至1971年1月31日 为了提交书面声明。 法院总统通过1970年8月28日的命令将提交书面陈述提交的时间限制延长至1970年11月19日。6。联合国秘书长分为两期,以下各州提交了 法院的书面陈述或信件列出了他们的观点:捷克斯洛伐克,芬兰,法国,匈牙利,印度,荷兰,尼日利亚,尼日利亚,巴基斯坦,波兰,南非,美国阿内里卡,南斯拉夫。 这些通讯的副本已转移到有权出庭的AL1国家,联合国秘书长,并根据第44条,第3款和第82条,第1条的规则, 法院,他们被公开以弗雷恩(Frorn)的2月5日为197 1. 1. 7.联合国秘书长,根据第65条第25条第2款,该法规转让给法院,可能会抛出一份可能抛出的文件。 点亮这个问题,以及lntroductory note; 这些文件在1970年11月5日至29日之间的分期付款中收到了注册表。8。在举行公开派发以根据法规第66条第66条第2款审理口头陈述之前,法院首先解决了两个问题。 重新申请进一步的诉讼。 9.在1970年11月19日提交的书面声明中,南非政府反对三名法院议员参加诉讼。 它的反对意见是基于有关成员在联合国机构中作为其政府代表的代表所做的稳定性或其他参与,这些机构正在处理有关西南非洲的事项。 法院仔细考虑了南非政府提出的异议,分别审查了Case。 在他们每个人中,法院都得出结论,即有关其以前作为其政府代表的成员的参与,在南非政府的书面陈述中对此提出异议,并没有吸引第17条第2款的适用 ,法院法规。 法院在1971年1月26日的第2号命令中,没有理由从1965年3月18日在西南非洲案件的命令中从法院提出的裁决中撤离(埃塞俄比亚诉南非案; 利比里亚诉南非案)在听取了与南非政府相同的争论之后。 在决定其他两个反对方面,

SeraitDesposéeà接收decosésécrits。 LeMêmeJour,le Greffier aEnvoyéAuxeTats Membres des nistations la communication la communicationspécialeet directeprévueàInarticle66 du latut。 3. LaRequêtepour pour avis Consultatif,Prescrite par i'article 66,第1段,第1段,杜法令,Adresséeparle greffier,dans une une une une lettre du 14août,1970年,tous les les les les les eTats adats adats adats adats adats adats admis- andist gutant la cour。 4. Le 21 août 1970, le Président a décidé que, outre les Etats Membres des Nations Unies, les Etats non membres admis à ester devant la Cour étaient aussi susceptibles de fournir des renseignements sur la question. LeMêmeJour,Le Grefferfier Leur AEnvoyéLaCommunicationSpécialeet directeprévue -l'l'L'第66条杜法令。 5. Le 24Août1970,Le Grefferfier a。 reçu du secrétaire aux affaires étrangères de l'Afrique du Sud une lettre par laquelle le Gouvernement sud-africain, pour les raisons par lui indiquées, demandait le report au 31 janvier 1971 de la date d'expiration du délai pour la présentation d'un Exposéécrit。 Par Ordonnance du 28Août1970年,LePrésidentaReportséAuau 1970年11月19日la day d'dudd'd d'dulaidélaidélaidélaidélaidélaiedesexposésécritsécritsécritspouvaientpouvaientêtredéposés。 6. ontsoumisàlacour desexposés 表达意见的著作或信件是联合国秘书长(在两个交货中)和下面的州:南非,美利坚合众国,芬兰,法国,法国,匈牙利,印度,尼日利亚,巴基斯坦,荷兰,波兰,波兰,捷克斯洛伐克,尤格斯拉夫, 。 这些通讯的副本已转交给法院和联合国组织秘书长的所​​有州,以及第44条第3款和第82段,第1段,第1段,第1段,《法规》,第1段,案件中提出的书面演示文稿已从1971年2月5日开始向公众访问。7。根据《法规》第65条第65条,联合国秘书长是一个传播给该国的国家。法院带有介绍性注释,可以用来阐明该问题的文件; 这些文件在1970年11月5日至12月29日之间的几折中到达了注册表。8。在举行公开听证会根据身份第66条第66段审理口头介绍之前,法院必须决定两个有关的问题。在其余过程中的组成。 9.在1970年11月19日发表的书面演讲中,南非政府在该程序中三名法院的参与中提出了异议。 他是根据这些成员代表政府的声明,在联合国机构处理与西南非洲人有关的问题或参与这些器官工作相同质量的问题之前就提出了。 法院仔细审查了南非政府的异议,并分别考虑了每个案件。 对于他们每个人来说,法院得出的结论是,作为其政府的代表,所讨论的法官参与了南非政府在其书面介绍中反对的政府,并没有称其为I'第17条的申请状态的第2段。 法院通过采用其1971年1月26日的第2号法令,没有理由在1965年3月18日在非洲西南部事务中采取的裁决案件(埃塞俄比亚,埃塞俄比亚,南非, ; Liberia诉南非案)在听取了与今天正在制定的南非政府正在制定的观察结果相同的观察结果之后。 为了决定其他两种情况,

19纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见)法院采取了不利的思考,即在当选法院之前的联合国机关的活动。 并且更接近南非政府的瓦尔滕·瓦尔滕(Warten)的厌恶,不要疯狂地对待这些异议,以不同的对待这些异议对法院决定不在1965年不接受的申请中提出的反对意见有所不同,这一命令由其2号命令确认。 1971年1月26日。在同一日期的第3号命令中,法院还涉及了引起人们注意的情况,尽管在南非政府的书面制剂中并未对其进行注意。梅尔伯(Mernber)在选举法院之前的参与,以制定安全注定决议246(1968),涉及在三十七个西南非洲人的弗托里亚(Furtoria)的审判中2145(xxl)。 法院认为,梅尔伯(Mernber)参与联合国的工作,作为其政府的压制,并没有证明与南非政府提出的反对意见相同的结论是合理的。 在本法院和常任法院建立的前述方面,也可以采用帐户生锈,即使法官参加了某些盒子,即使他们参加了法院的作品,也要求法院解释。 (P.C.I.J.,第A系列,第1页,第1页; P.C.I.J.,系列C,第84号,第535页; P.C.I.J.第251页。)经过审议后,法院在1971年1月26日的三个命令日期裁定,并于该日期公开,而不必接受提出的异议。 10.由1970年诺文(Novern)13号外交部长的一名莱特尔特(Delethe),南非政府提出了任命法官在第31条第31条第2条第2款的诉讼中任命法官的申请。法院。 法院根据《法院法规》第46条的条款裁定,在相机中听取南非的辩论,并进行了封闭的听证会,印度,荷兰,尼日利亚和联合美国也出席了 1月1日为此目的举行。11.根据1971年1月29日的命令,法院决定拒绝申请南非政府的申请。 此后,法院裁定应向公众访问闭幕听证会的记录。 12. 1971年1月29日,法院在非洲组织的应用时裁定该组织也有可能在法院向法院提供有关该问题的信息,因此法院将准备好审理 代表组织的口头安排。 13.有权在法院出庭的各州在1970年Novernber登记官中阐明了该案件的口头诉讼可能在1971年2月初开放。1971年2月4日,通知 表达了意图进行口头安排的州,以及联合国秘书长和非洲统一组织,这是2月8日被确定为开幕日期。 在2月8日至1971年MAI-CH之间举行的23个公开席位上,以下代表向法院提出了口头安排:

Namibie(S.-O。Africain)(Avis Consultatif)19 Cour a tenu compte du fait quel'Activitédesmembresdes embres de la cour e cour cour cour e e cour e e courses,dans des Organses des Nountiates unies,AvantLeurélection-la Cour Gouvernement Sud-fricain s'estréférédanssonexposéécrit,ne Posifiait pas que que que que que soientTraitéesDifféremmentdifféremmentdeco'avaitsoulevéesla requ) 1971年1月26日26号第2号官方。 ÉténédandnédansL'exposéécritdu Gouvernement sud-africain:il s'agit fait fait que le membre du la cour cour coute a copsite a参与者 desécuritéqui corptait leprocêsde trente-sept ressortissants du sud-ouest africain Africain- pretoria et tenait compte dans compte dans sonpréambule,delaRésolution2145(xxi)del'Aspentbléeeeeeegénérale。 La Cour a Cole a估计参与Membre aux travaux des nistions Uniates,Comme重新定义的儿子Gouvernement,Ne Justifiait Pas une结论Différentedifférentede celle qui qui avait de avaitdéjàétéeeeéeee- On doit prendre aussi en considé- ration à cet égard des précédents établis par la Cour actuelle et la Cour perma- nente et d'après lesquels des juges ont siégé dans certaines affaires bien qu'ils aient pris part à l'élaboration de textes que LaCourétaitInvitéeàcresséter(C.P.J.I.Sériea no i,p。II; C.P.J.I.SérieCN084,p。535;C.P.P.J.I.SévieEN04,p。262; C.P.P.P.P.P.P.P.P.P.J.I.Sériee no 8,p。242)。 aprèsdélibéréenen chambre du conseil,la cour a adécidé,par trois ordonnances du du 26 Janvier 1971年演说publiquesupliquesàcetteddat:de ne pas faire faire droitaux aux aux overtionssoulevées。 10. Par lettre du secrétaire aux affaires étrangères en date du 13 novembre 1970, le Gouvernement sud-africain avait présenté une demande tendant à la désignation d'un juge ad hoc pour siéger en l'affaire aux termes de l'article 31, paragraphe 2,杜拉·杜尔法令。 条件第46条第46条De son la a cour a a cour adécidéd'entenderàhuisles les les les les l'Afrique de l'Afrique du s sur sur sur ce point et elle atenuàcettefin a tenu -cette fin,le 27 Janvier,1971年 laquelle ontAssistéégalementdes repredentants des etats-unisd'Amérique,de l'Inde,dunigériaet des payes-bas。 1 1. 1971年Janvier的Par Ordonnance du 29,La Cour aDécidédeRejeter La Demande du Gouvernement Sud-Africain。 Elle aDécidé套间De Rendre au public le compte rendu de l'huis huis clos。 12. Le 29 Janvier 1971年,统计人员要求présentéeParl'AnchomisancedeL'InitéAfricaine,La Cour aDécidéQue Cette Cette组织Elle Aussi,Elle Aussi,Elle Aussi,易感性DE Fournir de Fournir des Rensements sur sur sur sur la courcourétaitsaisie et que e et quee et quee et que e et quee La Cour serait doncdisposée -intender UnExposé口服Qui Serait Fait Au nom de Cette组织。 13. Le 1970年11月27日,Le Grefferfier AvaitInforméLeseTatsAdmisàEst - est eres la cour co que laprocédureorale orale orale en l'Affaire en l'Affaire insencerait aborbut audébutdubut du mois defévrier1971。 deprésenterdesexposésoraux,lesecrétairegénéralde l'Armanchance des Nations des ninations et l'andurance del'unitémunitémunicalnedel'uniténuténucténiforneintéténiformésque la day d'Ouverture d'Ouverture de laprocédureorale oraleoraleétaitfixéeeeefixéeeau 8février。 Au Cours de Vingt-trois观众Publiques,Tenues entre les 8février等人17 Mars 197 1,La cour a Entendu,En LeursExposésOraux,les reprunsentantscoprésentantsci-après:

对于秘书长C. A.先生 Stavropoulos,联合国副部长:联合国法律顾问总法律顾问,以及法律事务办公室高级法律官D. B. H. Vickers先生; 芬兰:非洲团结组织:为印度:荷兰:尼日利亚:尼日利亚:对巴基斯坦:南非:对于越南共和国:美国美利坚合众国:E。J. S. S.Castrén先生,国际国际教授 赫尔辛基大学的法律; T. O. Elias先生,尼日利亚法官总检察长兼委员会; 印度政府前外交部长M. C. Chagla先生; 外交部法律顾问W. Riphagen先生; T. O. Elias先生,总检察长,司法部,司法人员; 巴基斯坦总检察长S. S. Pirzada先生; 外交事务部法律顾问J. D. Viall先生,南非最高法院倡导者D. P. De Villiers先生,南非律师协会成员E. M. Grosskopf先生,H。J。先生 0.南非律师协会的成员范·海登(Van Heerden),南非律师协会的成员R. F. Botha先生,南非大学法学教授M. Wiechers先生; 越南最高法院总检察长Le Tai Trien先生; 国务院法律顾问J. R. Stevenson先生。 14.在公开派席开幕之前,法院决定首先审查南非政府在书面陈述中的某些观察结果,并在1971年1月14日的一封信中,以支持法院的提交 应该拒绝发表咨询意见。 15. 1971年2月8日,法院院长宣布,法院已达成一致的裁决。 政府人士提交的实质:南非和法院的裁决在下面的咨询意见的第28段和第29段中处理。 16.通过1971年1月27日的一封信,南非政府已向法院提出了关于在纳米比亚(西南非洲)领土上举行全民投票的提议,该提议在另外6封信中得到了阐述。 1971年2月,解释说,全民投票是为了确定是否是居民的愿望,“该领土应继续由南非政府进行管理,或者从今以后应由联合国管理”。

Namibie(S.-O。Pour lesecrétairegénéralde l'Armanchancom des des Nations Uniates:Pour la Finlande:Pour L'Anchomomy del'Unitéfricaine:Pour l'Inde:Pour les les payays bas bas:pour pour lenigéria:pour pour le le le le le le le le le le le le le le 巴基斯坦:M。C. A. Stavropoulos,秘密général的伴随,Conseiller Juridique de I'organisa des des nations Uniates Uniates Uniates Unies,Et M. D. B. H. Vickers,行政管理人员,Classeur classe hors au Service au Service au Service au Service au Service au Service au au service juridique del'Hobr在; ; M. T. O. Elias总检察长与司法司法司法司法; M. M. M. C. Chagla,Membre du parlement,Ancien enistre des Affairesétrangères; M。W. Riphagen,法学生 ,总检察长; pour l'Afrique du Sud:M。J. D. Viall,法学委员会,Des AffairesÉtrangères; M。D. P. De Villiers,S.C. M. E. M. Grosskopf,S.C.,Membre du Barreau d'Afrique du Sud; M. H. J. 0. Van Heerden,Membre du Barreau d'Afrique du Sud; M. R. F. Botha,Membre du Barreau d'Afrique du Sud; M. M. Wiechers,Droituit d'uni-VersitéD'Afriquedu Sud droiteur de droiteur; pur larépubliquedu M. le tai trien,ProcureurgénéralPrèslaviet-nam:coursuprême; 倒入les etats-unis M..i。 史蒂文森(R. 14. Avant I'Ouverture des观众Publiques,La CouravaitDécidéd'Exa-Miner en Premier lieu lieu lieu lieu lieu观察值que le gouvernement sud-avait avait avait avait avait avait avait avaitformuléesdans sonexposéécritet dan ThèseSelon Laquelle la cour devrait拒绝者de Donner un avis Consultatif。 15. l'Ouverture des观众公开,le 8février1971,leprésidentaannoncéque la cor la curetait parvenue - unedécisionunanimeime unanimeime - cetégard。 Lathèsedu Gouvernement Sud-Africain et ladécisionde la cour sont traites aux aux段落28 et 29 duprésentavis Consultatif。 16. Dans Une Lettre du 1971 Janvier,Le Gouvernement Sud-avait avaitsoumisàlacour une une命题相对亲切的组织d'unplébistited'unplébiscitedan l e territoire de la la namibie(Sud-ouest Africain),命题 -LoppéeDansune lettre du 6février1971,oùilprécisaitque le leplébisciteaurait pour objetdéterminersi les si les居民居民souhaitaient souhaitaient que«le territoire继续 par le Gouvernement sud-africain ou soitdésormaisindercanceréparles nouthations uniates unies*。

17.在1971年3月5日的听证会上,南非代表进一步解释了他的政府在拟议的全民投票方面的立场,并指出他的政府认为有必要在其认为是事实问题的情况下进行大量证据 - 在法庭上提出质疑。 在听证会结束时,1971年3月17日,总统发表了以下声明:“法院在1971年2月6日的信中审议了南非代表在他的信中提交的要求,应公民投票在该领土上举行 在法院和南非共和国政府的共同监督下,西南非洲的纳尔尼比亚(西南非洲)。法院在目前阶段无法在此请求下宣布,而无需预期,或者似乎预料到其对一个或多个的决定 因此,现在的主要问题。因此,法院必须将其答案推迟到以后的日期。法院还考虑了共和国政府向法院提供有关情况的进一步事实材料的愿望 但是,在法院首先审查某些法律问题之前,在任何情况下必须处理的某些法律问题之前 事实。 因此,法院也将其在此问题上也推迟了决定。 如果在任何提尔恩(Tirne),法院应该发现自己需要进一步的论点或信息,即在这些或任何其他诉讼上,它将通知代表参加过口头听证会的政府和组织。” 18. 5月14日,5月14日。 1971年,总统向秘书长,非洲团结组织和参加口头诉讼的州的代表发送了以下信: 在3月17日,关于与Narnibia(西南非洲)领土有关的咨询诉讼的口头听证会结束。 。 。 ,为了使法院认为延期延期至稍后的决定是合适的 法院和共和国政府; (b)被允许向法院提供有关那里的情况的进一步事实。 1现在有幸为您提供了审查,在检查了RNATTER,并不需要进一步的论点或信息,并决定拒绝这两个请求。” 19.在检查提交的问题的优点之前 法院必须考虑对此提出的异议。20。南非政府辩称,出于几种原因,《安全理事会》第284(1970)条要求。

17. 1971年3月5日的观众,LeReprésentantde l'Afrique du sud adonnédesexplicationscompémenteressur l'pattions de son gouvernement d son gouvernement - nombreuxélémentsde preuve量化点de fait qui,selon lui,sontàlala base de la问题dot la cour cour es saisie。 laclôturedes观众Publiques,Le 17 Mars 197 1,LePrésidentaPrononcélaDéclarationSuivante: UnplébiscitesoitOrganisésur le territoire de la namibie(sud-ouestrain)sous le conthourle conjoint de la cour et du la cour et du larépubliquesud-africaine。 La cour ne peut,àceStade,se prononcer sur cetter sunde sans dureper ouparparaître的期望者ladécisionqu'elle prendra sur sur une une une une une u plusieurs des des ways withing witsions witsiones dossivees notes dockites note dote notle est saisie。 EnConséquence,Elle DoitRemettreà加上tard laréponse -cette decunee。 la cour a fris enClisingérationledésirdu larépubliquesud-fricaine de forfricaine defourniràlacour une une une cornementaire sur sur s sur s sur les ce les ce qu i ce qui ce qui concorcee la n namibie en namibie en namibie(sud-ouest Africain)。 mais tant que la cour n'aura pu d'Abord审查员确定要点juridiques qu'elle doit de toutemanière叛徒,elle ne ne sera pas en de de de de de e elle si e e e e e e e besoin de lassoin de renseigness complunements compluentements compluenters comprune comprune compluents sur s sur les les les les les les les les les les les les les les les les les les。 La Cour Doit Donc AussidifférerSadécisionsur cette问题。 Si,Un Moment Quelconque,La cour Estime avoir besoin d'eclections ourensignemefits comprumementaires sur ces sur cors询问out sur sur d'utres,elle le nocnifiera aux aux gunernement et a ryantsivess at ayant ayant ayant ayant参与者否则参与者或interale par l'Intersale parl'Indersmédiaiairede repersentantsandermédiaiairede repersentants andsentants。 18. 1971年5月14日,总统向联合国秘书长,非洲单位的组织以及参加过口头程序的州的代表发送了以下信:在3月17日与纳米比亚(西南非人)领土有关的咨询案件的口头程序结束时...我表示,它似乎已适合法院,将其裁决根据南非政府的要求提出a)在法院和共和国政府的共同控制下拒绝全民投票; b)授权他向法院提供有关该领土局势的事实的其他文件。 我很荣幸让您知道,在检查了问题之后,法院不考虑具有补充解释或信息,而是决定拒绝这两个请求。” 19.在解决提出的问题之前,法院必须考虑对这项审查提出的异议。 20.南非政府辩称,出于几个原因,安全理事会的第284(1970年)提出意见

22纳米比亚(S.W.非洲)(咨询意见)法院的咨询意见是无效的,因此,简短没有竞争发表意见。 根据该器官的程序规则通过了正确组成的人的构成器官的决议,其总统被宣布为已通过,必须被预先确定有效通过。 但是,由于在这种情况下,反对意见涉及法院的成就,因此法院将继续审查它们。 21.第一个反对意见是,在决议的投票中,安全理事会的两名成员弃权。 lt满足于九名成员的肯定投票未通过,包括《联合国宪章》第27条第3款的要求,包括常任成员的竞争者投票。 22.如何,安全理事会的诉讼程序在长时间的长期以来供应大量证据表明,总统裁决和理事会成员的立场,尤其是其永久成员的立场,并统一地解释了成员自愿弃权的做法不是宪法采用决议的标准。 通过弃权,MEMBCR并不意味着反对批准所提出的内容; 为了采用要求永久成员一致的决议,永久成员只需要进行负面票。 该程序紧随其后的是,安全理事会在1965年《宪章》第27条的修正案之后一直保持不变,联合国成员和恢复是该组织的一般实践。 23.南非政府还认为,由于问题与南非与联合国其他成员之间的争议有关出于争议,应根据《宪章》第32条的邀请参加与之有关的讨论。 进一步满足了《宪章》第27条第3条末期的Proviso,要求安全理事会的成员应对违反Fruoin投票的争议的一部分,应该是串谋。 24.《宪章》第32条的语言是授权的,但是安全理事会必须根据该规定的邀请函数取决于其在何处确定其所考虑的问题的性质是他辩称。 在没有此类裁定的情况下,该章程的第32条不适用。 25.纳米比亚的问题被置于安全理事会议程上是“局势”,而不是“争议”。 没有膜状态提出任何建议或提议,应将此事审查为争议,尽管有适当的通知就提出了问题

对于法院,法院无效,因此,法院没有竞争发表意见。 必须认为,根据法规并由其总统宣布通过的规定,从定期构成的联合国机构颁布的任何决议都必须被认为有效。 但是,由于在这种情况下,反对意见引起了法院管辖权,因此法院将审查它们。 21.第一个反对意见来自以下事实:安全理事会的两名常任成员在对决议的投票期间弃权。 我们认为 决议没有由九名成员的肯定投票通过,在该投票中,根据《联合国宪章》第27条第3款的要求,所有永久成员的投票将被理解为所有永久成员的投票。 22.但是,在安全理事会多年来进行的辩论大量证明,自愿弃权的常任成员的做法一直是统一地被解释的,以根据总统的决定和成员的立场进行判断。理事会,尤其是由永久成员的理事会,并不能阻止采用决议。 理事会成员的弃权并不意味着他反对批准提议的批准; 为了防止采用苛刻的决议“永久成员的一致性,常任成员必须进行负面票。 该程序遵循的程序是塞奇特委员会(SéciteCouncil),该委员会在1965年《宪章》第27条提交了《宪章》第27条之后保持不变,并被联合国成员接受,构成了一家通用组织的证明。 23.南非政府还辩称,在南非与联合国其他成员之间发生争议的情况下,南非应该被邀请,因为联合国成员国不是安全理事会的成员和〜Artie争议。 在没有投票权的情况下,参与与《宪章》第32条有关的争议的讨论。 他还辩称,该条款必须在《宪章》第27条第3款末尾的末尾适用,该条款迫使安全理事会成员有纠纷以避免投票。 24.宪章第32条的标签是必须的,但安全理事会有义务只有在指出它被抓住的问题的问题具有分歧的特征时,才有义务邀请国家。 在没有非常观察的情况下。 《宪章》第32条不适用。 25.纳米比亚的问题已在安全理事会的议程上作为一种情况,而不是Drfferend。 没有国家建议或建议将问题作为争端,尽管其对安全理事会议程的注册

23纳米比亚(S.W.非洲)(咨询意见)关于安全理事会议程的标题为“纳米比亚局势”。 如果南非政府认为应该在安全理事会中将问题视为纠纷,那么它应该引起理事会的注意力。 在适当的论坛中未能在适当的时间提出问题之后,在此实习期间向法院提起诉讼并不开放。 26.基于《宪章》第27条第3款的规定,必须对相关反对的类似答案。 该条件还要求其申请安全案件的私人决定存在争议,并认为理事会的某些成员作为此类争议的一部分参与。 27.替代人,南非政府对此表示满足,即使法院有符合要求的措施,也应该作为司法前保的,拒绝行使其赔偿。 28.支持本竞赛的第一个原因是法院的支持是由法院要求安全浓缩的要求,因为南非政府的政治压力是或可能是法院的政治压力受。 29.法院像在法院的本质上一样,娱乐这些观察是不合适的法律独立于外部影响或干预措施,在宪章及其地位所赋予的司法职能的范围内。 作为法院的法院可以采取任何其他行动。 30.代表南非政府提出的第二个原因是支持法院应拒绝接受安全理事会要求的竞争,是接管人对南非与其他州之间现有争议的法律相对问题。 在这种情况下,它发布了东部卡里利亚的案件,并认为国际司法常任法院拒绝统治问题,因为它与两个州之间的争端直接悬而未决的要点直接相关。 31.但是,该盒子不是,因为它与当前的框不同。 例如,在这种情况下,有关的州之一不是国际联盟成员,也没有出现在 短期永久。 作为联合国成员,南非受《宪章》第96条的约束,该法案授权安全理事会就任何法律问题提出咨询意见。 TT已在法庭上脱颖而出,同时参加了作家和口头专业人士

纳米比亚(非洲S.-O。)(咨询意见)23标题为“纳米比亚局势))已得到正式通知。 如果南非政府估计应该在安全理事会面前包含这个问题作为争议,则应该在这一点上引起理事会的注意。 在提起诉讼的诉讼程序之前,未能及时提起适当的时间,在庭院之前的这个阶段不再自由。 26.以同样的方式,从《宪章》第27条第3段末尾出现的条款中提出的相关异议。 该条款还要求适用,安全理事会事先指出,理事会某些成员是当事方存在争议。 27.南非政府在另一种选择中辩称,即使法院有管辖权满足意见请求,它也应保持其法律角色,拒绝行使其权力。 28.援引支持本论文的第一个原因是所谓的丧失能力,法院将给予安全理事会要求的咨询意见,因为根据南非政府的说法,政治上的压力将是或可以是可能是或可能是顺从。 29.法院不需要在法院的本质上保留这些观察,联合国的主要司法机构,这种情况只有在法律的基础上发表,无论其任何影响力如何或任何人的干预,在行使宪章及其身份单独委托的管辖权功能时。 庭院,履行法院的职能,不能以其他方式行事。 30.南非政府提出的第二个原因是支持其论文,根据安全理事会的要求,法院应拒绝跟进该论文。其他国家。 在这一问题上,南非政府援引了东部卡利利地位的婚外情,并认为国际司法常任法院拒绝决定提出的问题,因为它直接涉及到现在出生的两个州之间的争议的基本意义。 31.这种情况无关紧要,因为它与该物种不同。 这就是一个有兴趣的国家当时不是国际联盟成员的方式,也没有出现在常设法院上。 但是,作为联合国成员,南非与《宪章》第96条联系在一起,该宪章授权安全理事会就任何法律问题提出咨询意见。 此外,她出现在法庭上,参加了该程序

在对法院的角度提出具体异议的同时,对问题的优点提出了针对法院的特定异议。 32.法院也没有发现,在这种情况下,安全理事会要求在两个或以上州之间待定的法律纠纷请求。 ZT并不是要求在安全性的职能方面获得法院援助的要求,这与太平洋解决争端的纠纷在两个或多个州之间的争议。 联合国机构提出了该请求,并重新研究了自己的决定,并向法院寻求有关这些决定的后果和影响的法律建议。 序言对要求意见的决议的序言强调了这一目标,其中安全理事会是“ Rinternational Chostephore法院的咨询意见将对安全理事会进一步考虑Narnibia和In In的进一步考虑。议会正在寻求的目标的进一步。 TT值得回想起,在其关于预防和惩罚种族灭绝罪的公约的咨询意见中,法院说:“该意见请求的目的是指导联合国纳特人就其自己的行动”(I.C.J.报告1951p。19)。 33.法院没有发现在这种情况下,咨询意见涉及南非与联合国之间的争议。 在南非政府的口头程序律师律师中 实际上,在南非与其他州之间的争议“ 34.在推理过程中,为了回答提交给该问题的问题,法院可能必须在法律问题上发表意见,而这些问题之间存在着根本不同的观点 南非和联合国并未将本案件转化为纠纷,也不将其纳入法院规则第82条和第83条的共同事件。 南非没有一个声称存在争议,法院也没有觉得有必要适用法院规则“实际上是两个或更多州之间的法律问题”。各州在法律问题上的看法差异已经存在 在实践中存在的每项咨询程序都存在;如果同意AL1,就不会出现向法院诉诸法院的需求。35。ln符合法院规则的第83条,是否已要求咨询意见”。 在一个法律问题上,实际上是在贝特纳(Betneer):两个或多个州”也是决定性的

Namibie(S.-O。Africain)(Avis Consultatif)24Écritequ'àlalaprocédureorale et of tout en tout en soulevant某些反对意见,即conteconconte conte conte conte conte lacompétencede la cour cour cour。 32. la cour n'estime pas non plus qu'enl'Espècela requtte du conseil desécuritéait特质àundifférendjuridique contuellent pendant pendant entre entre deux ou plusieurs eTats。 l'objet de larequêten'est de faire en sorte que la cours a colde le conseil-desécuritédans l'cormice l'escormice l'escore de ses fonctions fonctions fonctions亲戚aurèglementpacifique d'undifférendtreférendintred intrede tree tree te ux ux ux ux u plusiaux ou plus eTats notats nontat n d iil serait saisi not ilil serait saisi。 ii s'agit d'unerecredteprésentéepar un Organe des Nations Unies,提议prepresdécisisions,Envue d'obtenir de la cour un avis un avis juridique sur lesconséquenceset lesconséquenceset les Ictiences incivences de ces de cesdécisions。 C'est cet objectif que souligne le préambule de la résolution sollicitant I'avis, où le Conseil de sécurité indique ((qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice serait utile au Conseil de sécurité pour continuer à examiner la question de Namibie Et pour pour laréalisaticndes Objectifsrecherchéspar le conseil»。il Croscient de Rappeler que,dans son avis consulatif sur s sur lesréserves - la consition pour pour la por la per la per larépressionlarépressiond degénocide,la cour a dit dit:<(l'l'Objet de de:< LaPrésenteDeculte d'Avis estd'ééclairerles Nations Unies unies dans leur Action Propre»(C.I.J. Recueil 1951,第19页)。33。La cur ne cole ne cole neconsidèrepasnon Plus plus qu'enl'Espècel'EspèceL'Avisl'Avis l'Avis l'Avis consulteundifférendendecrunddifférendendende Entre l'Afrique du Sud et les Nations Unies。 ,pour yrépondre,la cour devra thes des de dre de de de fait qui font l'Objet d'un d'undifférendcontuellendnéentre l'Afrique l'Afrique du Sud du sud d'uarres et d'Autats eTats)))。 34. Le fait que, dans l'énoncé de ses motifs et pour répondre à la question qui lui est sounise, la Cour puisse avoir à se prononcer sur des questions juridiques au sujet desquelles les vues de l'Afrique du Sud et celles des Nations Unies s'opposent ne tumpa-trans-trans-laprésenteaffaire en undivférendetn'entraînePasl'nepplice des des des des presticles des presticles 82 et 83 durèglement。 la情况était可比的dans les troisprocédures咨询顾问précédentescassant le sud-ouestravic:dans aucune d'Elles,l'Afrique du sud sud sud sud sud sud sud sud us du sud us du n'aprétenduqu'il yout yout yout yout yout yout yout yout yout yout yout yout yout ydifférend,pas Plus pl que la cour n',jugugén'Cessairen',jugugéNéceseairen'' d'Appriquer les resticles de sonrèglementVisant(((((Une Question Juridique contuelement pendante entre deux ou pluseurs eTats)。 ,Il Serait Inutile de demander I'avis de lacour。35。 Pluseurs etats 1)Revêtaitaussi une

25纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见)遗点在法院考虑到南非政府要求任命法官临时的要求中。 如前所述,法院听取了支持该请求的论点,经过适当的审议后,根据1971年1月29日的命令决定,不愿意。 该决定基于以下结论:咨询意见请求的条款,提交的条件(在上面的第32段中进行了描述)以及第33段和第34段中提出的构成。 上面的是排除这样的解释,即已经对实际待定的法律问题提出了意见 因此,在法院认为,在法院规则第83条中,南非没有权利,任命法官委托法官。36。TT敦促TT可能存在可能存在 争议是1971年1月29日的命令过早处理的实质性点。 公认的,绝对的逻辑优先级。必须在口头诉讼开始之前解决,甚至可以在任何进一步的问题(甚至是程序)之前进行确定。直到将法院处置为案件才无法进行案件。TT是 因此,必须根据对事实和法律的表面上的赞赏,必须将任命法官的任何要求任命为初步事项的逻辑必要性。这不能解释为这意味着法院的裁决可能涉及 不可撤销的物质处置或与法院竞争有关的物质的处置。 因此,在有争议的情况下,当提出初步异议时,必须在听到这些反对意见之前决定法官的任命。 但是,如果据称不存在争议,则该决定不会预先判断法院的权限。 相反,断言法官的问题在法院能够分析实质性问题之前无法有效解决,这既涉及建议法院的构成可以悬疑,从而使诉讼的有效性保持 值得怀疑的是,直到该案的高级阶段。 37.实际上,唯一由1971年1月29日命令解决的问题是与法院有关本案的目的有关的问题。 该决定是根据法院规则第3条第1款的授权以及法规第1款第1条第1款采用的。 因此,在采用该决定之后,在本案中,法院规则第83条的适用性仍然可能存在,但法院构成规律性的规律性

重要的是de vue de vue de l'Esiven par la cour de la decunduite par le gouvernement sud sud sud sud-d'un d'un d'un juge aD hoc。 comme il adéjàétéIndiqué,la cour a en endu des of testivations - l'Appui de cette decete decete decete et,aprèsdélibéré,décidépar par ordonnance du 29 Janvier 1971 de ne ne pas y faire droit。 CettedécisionétéefordéeSurla ser结论que les que les te de la decune d'Avis Consultatif,les Circonstances de saprésentation(qui sontdécritesau aupar。32ci-dessus)等 '解释Selon Laquelle l'Avis auraitétéademandéAusujet d'une d'une问题Juridique Actuellement Pendante Entre deux ou plusieurs etats»。 Ainsi,Selon la Cour,L'Afrique du sudn'étaitpasfondéeen vertu de l'第83条durèglement -désignerun juge aD hoc。 36.关于顾问的生存,Éventuelled'und'und'un d'un d'une constituait une esseed de de fordrégléeprématuremationpar l'Ordonnance par l'Ordonnance du 29 Janvier 197 1.或,La Questagre de Savoir Si de Savoir si Un Juge Ad juge ad hoc ad hoc ad hoc doit doitnommévirTrenommévertrelaMectremitecomportitionlaommévidmévidemmévidemmévidemmévidemmécomportsitycom de la cour etprésente,Comme le gouver n a reconnu,unepriorditélogique绝对。 ElledoitêtreteTreTreTranchée前卫l'Ouverture de laprocédureoraleetmêmeAvantque toute toute autre问题,fût-elleprocédurale,puisseêtredécidée。 Tant Qu'elle n'estpasRéglée,la cour ne peut pas pasuivre l'Aspeen de i'affaire。 II est donc logiquement indispensable que toute demande tendant à la désignation d'un juge ad hoc soit traitée comme une question préliminaire sur la base d'une première appréciation des faits et du droit. 在Ne sauraitdéduirede cela que ladécisionde la cour uce sujet pourrait trancher defaçonriréréréréniréniréniréundeun de un fond o un in un point ayant ayant ayant ayant ayant ayant tha lacompétencede la cour cour。 C'est ainsi que, dans une affaire contentieuse, lorsque des exceptions préliminaires sont soulevées, la question de la désignation de juges ad hoc doit être réglée avant les débats sur ces exceptions. ladécision奖nepréjuge依赖者pas de lacompétencede la cour,au casoùl'l'l'l'l'prétendrait,paremple,qu'il n'existe pas defifférend。 Inversement, affirmer que la question du juge ad hoc ne saurait être valablement réglée tant que la Cour n'a pas été en mesure d'analyser des questions de fond revient à dire qu'il faudrait laisser en suspens la question de la composition de la Cour et,Partant,Laisser Planer Un Doute sur la la la la de laprocédure,jusqu'àunstadeavancédei'affaire。 37. La Seule问题Que L'Ordonnance du 29 Janvier 1971年AIT EN FAITDéfinitivement 已调整的是,出于本机构的目的,涉及法院的组成。 该决定是根据规定第3条第1款的基础,并根据身份第55条第1款制定。 因此,如果在这种情况下对法规第83条的适用性仍然有可能,一旦采用了决定,就不再自由地质疑庭院组成的常规性质

26纳米比亚(S. W. afkica)(咨询意见),符合法规和法院规则,发表本咨询意见的目的并不长期质疑。 38. LN与可能任命司法临时任命的联系,进一步提出,《法院规则规则》第82条第1条第1款的最终条款迫使法院确定为两个或更多州之间的初步任务。 法院不能接受此读物,这使“首先”一词的字面意义过多。 很难想象,在相对不化的咨询程序中提供一般指南的文章应在法院行动中规定严格的序列。 法院的做法证实了这一点,在先前的咨询诉讼中,即使在特定要求这样做的情况下,也没有发现要对该问题或其自身能力做出独立的初步确定。 同样,对法院规则的解释是在限制林米·莱炎(Limin Litis)中实施程序的诉讼,该法院已被建议,与其目的的文本相对应,即规范咨询程序,而不会损害66,段落,段落,段落的灵活性法规的4和68允许简短,以便将其添加到每个特定情况的要求中。 该短语仅表明,法院应将法律假期的考验视为“最重要的”,以行使《法规》第68条的行使Latitude Grantond,并由在有争议案件中适用于有争议案件的规定来指导法院承认它们适用的外观。 从主题的角度来看,可以补充的是,建议的程序类似于与前异议有关的有争议的程序类似的过程,就不会消除需要确定法官临时审议的请求作为先前的求职者的要求,独立的决定,就像在有争议的框中一样,法官的问题必须在进行关于预序异议的任何听证会之前解决。 最终,必须观察到,根据《法院规则规则》第82条,此类提议的初步裁决不会必要预定,认为应随后根据第83条提出的决定,因为以后的规定更具限制性:咨询意见:咨询意见:要求在一个法律问题上进行审理,而不是与这样的问题有关。 39.这种观点已经表明,即使南非无权获得临时法官的权利,也应在法规第68条行使酌处权中,也应允许这样做任命为认识到南非的利益在本案中受到特别影响的事实。 在这方面,法院希望在法规不包含任何供应顾问建议的时候召回常任法院做出的一项裁决,该程序对此事的整个法规。 ,第76页)。 面对

纳米比亚(African S.-O。)(咨询意见)26在其身份和法规下,该咨询通知的宣布。 -38。关于临时法官的可能指定,还表明该条款出现在《法规》第82条第1段末尾的末尾迫使法院作为初步问题,如果要求提出要求意见与目前在两个或更多州之间悬挂的法律问题有关。 法院不能承认这种解释迫使字面意义(最重要的是“。这就是确认法院的做法,该法院在任何以前的咨询程序中都没有必要在此问题或其能力上决定初步和独立的依据,即使明确要求这样做。将法规解释为强加 在易林炎的过程中,如已经完成的那样,与文章或其对象的文本不符,这是为了规范咨询程序而不损害第66条,第4段和《地位》第68条的纬度。法院,以便它可以使其程序适应每个物种的必要性。 所讨论的句子成员仅表明法院必须((尤其是))试图知道是否有一个悬而未决的问题来行使身份第68条给他的教师才能从与之相关的规定中汲取灵感在有争议的事项中,就可以识别它们适用的过程。 我们可以补充说,在实践中,建议的程序类似于初步例外事项所遵循的程序,就不会删除对指定法官临时要求的初步和独立决定的需求,在诉讼中,临时法官的问题必须在所有初步前的辩论上解决。 最后,应该指出的是,提议根据《法规》第82条采取的初步决定不一定会根据第83条的规定,然后根据该提议做出的决定,因为它设想了一个更有限的假设:在要求有关当前法律问题的咨询意见的地方,而不是它与此类问题有关的地方。 39.我们还表示,即使南非无权授予临时法官,法院也应在行使该地位第68条的酌处权中,允许他指定一个人,也可以指定一项。考虑到他的利益在这个身体中特别受到影响的事实。 在这方面,法院将回忆起常设法院在身份不包含咨询意见的任何规定的时候做出的一项裁决,即在完全遗忘的情况下解决该程序(C.P.J.I.第4号) ,第72页)。 扣押该指定请求

27纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见)要求任命法官临时法官的请求,在发现没有争议的案件中,法院在拒绝该请求时说:“法院的裁决必须提出同意其身份和根据法规第30条的规定,并与该规则符合规定。 )。 进一步发现,“不能给出规则规定的更广泛的应用程序”(同上,第71页)。 在本案中,法院研究了根据《法规》第30条所通过的法院规则,得出的结论是,在这方面无法行使酌处权。 40.南非政府还表达了对肖特在哪里竞争或应该在何处发表意见的疑问,如果为了这样做,就必须对广泛的欲望做出发现。 TN的看法,即提出的问题可能存在情感的偶然性不会改变其特征为《宪章》第96条所设想的“法律问题”。 本规定中的法律问题的参考不能解释为对账单的合法。 通常,要使法院对法律问题进行宣判,还必须熟悉,考虑到收到帐单的情况。 南非政府争辩的法院权力的局限性在宪章或法规中没有依据。 41.当然,法院可以自行行事,以《法规》第65条第15条赋予其赋予的诉讼,并拒绝接受咨询意见的请求。 在考虑这种可能性时,法院必须牢记:“原则上不应拒绝对意见请求的答复。” (I.C.J.报告1951年,第19页。)法院考虑了Anna在法院过去所提到的Anna的任何“ Comelling理由”,这将证明这种拒绝是合理的。 它没有找到这样的原因。 此外,它感觉到,通过回复该请求,它不仅将“忠于其司法特征的要求”(I.C.J.报告1960,第153页),而且还将其职能释放为“联合国的主要司法机构”(《宪章》第92条)。 42.确定它已适当地抓住了提出咨询意见的请求,法院现在将进行对问题的分析:“南非在纳米比亚持续存在的州持续存在的法律后果是什么?不知道安全理事会 第276号决议(1970)?“ 43.南非政府在其书面和口头陈述中都是历史的广泛领域,回到了任务的起源和运作。相同和类似的问题是

常设法院说,在估计没有争议的案件中,临时法官拒绝了这一请求:“法院只能按照其身份和法规进行统治,并在适当的适用状态”(1935年10月31日的命令,C.P.J.I. AIB系列第65号,Ann。1,第70页)。 它指出,[异常的应用不会扩展到超出已对其的监管的限制1)(同上,第71页)。 在这种情况下,法院考虑了根据该地位第30条所通过的法规,得出的结论是,在这方面,它无法行使酌处权。 40.南非政府还质疑法院有能力发表意见,或者必须做到这一点,如果它必须确定受影响的广泛范围问题。 根据法院的说法,这并不是因为提出的问题涉及以下事实,即在《宪章》第96条的含义中失去了((法律问题))的特征。 我们不能认为这句话〜存在反对法律问题,事实上的观点。 为了能够决定法律问题,法院通常必须意识到相应的事实,并考虑到这些事实,并在必要时对其进行统治。 南非政府声称将宪章中的基金会中的权力分配给法院权力的局限性。 41.的确,法院可以自己主动使用地位第65条第1款赋予其酌处权的权力,而不是按照咨询意见的要求进行跟进。 当它检查这种可能性时,法院不得仅忽视(原则上不应拒绝对意见请求的回应))(C.I.J. Collection 1951,第19页)。 法院想知道,考虑到她过去的做法,是否理由(决定性地证明是合理的。司法特征“(C.I.J. Collection 1960,第153页),但也将其职能为((联合国主要司法机构)要求咨询意见的请求,法院将分析该问题:(尽管安全理事会第276(1970)决议(1970年),对南非在纳米比亚的持续存在的法律后果是什么?))43。南非政府在他的口头介绍中的书面介绍中,已经建立了悠久的历史,回到了任务的起源,他检查了该职能。其他政府,其他政府,

由其他政府,联合国秘书长和非洲统一组织在书面和口头陈述中处理。 44.涉及一系列重要问题:授权的性质,其在国际联盟下工作,联盟逝世的后果和联合国建立的后果以及新组织内部进一步发展的影响。 尽管法院意识到这是第六次与西南非洲授权涉及的渠道签约,但它仍然得出结论,有必要考虑并总结一些提出的问题。 特别是,法院将审查联盟盟约第22条的实质和范围以及“ C”授权的性质。 45.南非政府的书面态度,对巴黎和平会议中一些参与者的意图进行了详细的分析,后者批准了一项决议,并进行了一些改动和补充,最终成为了盟约的第22条。 。 在结论和这项分析的结论中,它建议评论员要谨慎地“'C'命令为其实际效果,而不会远离吞并”。 这种观点似乎已经采用了南非的主权,这总是涉及承认我们纯粹的名义性格的盟约的接收者,并且他们具有其本性的权利是不完美的,并且不可或缺。 TT过于强调某些部分的意图,而在这些谈判中产生的工具上太少了。 因此,TT是必要的 《盟约》第22条的实际文本,第1款宣布:“ 1.对于那些战争后期的殖民地和领土,已停止了这些殖民地和领土。 人们还不能在现代世界的剧烈条件下自己站起来,应该应用这样的原则,即这种人民的幸福和发展形成了文明的神圣信任,而履行这种信任的证券应该是 体现在这一盟约中。” 正如科克特在1950年对西南非洲国际地位的咨询意见中所回忆的那样,在制定授权制度时,“两种原则被认为至关重要:不隔离的原则和原则是 这种民族的福祉和发展形成了“文明的神圣信任”(I.C.J.报告1950,第131页)。 46.不言而喻的是,必须行使“信任”为有关的人民的利益而行使,他们有利于他们的利益

Ainsi que lesecrétairegénéralde l'Armanchant des nisations des nisation nimies et l'Anchomomist del'unitémunicaine,ontévoquélesMêmémesproblèmesproblèmesou desproblèmes类似物dans learsexposésécritsésécrits和oraux。 44. toute unesériede Essitageys istress sont en jeu:la nature du mandat,儿子申请 - l'époquede la lasociétédesNations,lesconséquencencede la laSociété,de lasociété Survenus depuis lors au sein de la nouvelle组织。 la cour n''' en jeu par la问题Qui luiestposée。 Elle se提出了第22条第22条第22条 意图是参与者 - laconférencede la paix de paix de paix de paris,oùfutfutaffouvéeLaRésolutionqui,avec leveress修改et auspoconions et ausponcontions,devait devenirultérieurementl'22 du pacte。 结论,等等,eT -lumièredecette Analysze,il a estunter qu'iltrèsnaturelque les primestateurs commentateurs aientparlédesmandats c a commetrèsproches,dans leur effet pratique,de l'Anndenxion»。 Cette manière de voir, que le Gouvernement sud-africain paraît avoir adoptée, reviendrait à admettre que les dispositions pertinentes du Pacte avaient un caractère de pure forme et que les droits qu'elles consacraient étaient par nature imparfaits et non exécutoires. Elle Accort trop d'moastional aux Intentions de parties des parties et pasassezàl'l'l'l'sissu desnégociations。 il faut donc se记者au textemêmedel'第22条,第1段,杜帕克:((1。Les Primimes Suivants S'Appliquent Aux Colonies et territoires et territoires qui, souverainetédestatsqui les gouvernaientprécédemmentet qui sonthabeéspar des peuples des dirigereuxmêmes-mêmes-diste les contions conditions conconts contects contects contects contects concormente conconts contects concormente concormente艰难艰难。 et il Costient d'Incorporer dans leprésentPacte des Garanties por l'Achashement de cette mission。 fut créé, (( deux principes furent considérés comme étant d'importance pri- mordiale: celui de la non-annexion et celui qui proclamait que le bien- être et le développement de ces peuples formaient (( une mission sacrée de civilisation )) ( C.I.J. RECUEIL 19.50,p。 13 1)。 46. 11ESTévendentQue La(1个任务1)不要il s'agit deagaitearkecéeau au defut des des des des des des auxquelles auxquelles in Reconnaissait desintérêts上

29纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见)拥有并具有独立生存的潜力,以实现某个发展阶段:授权制度旨在为人们提供“尚未“尚未”能够在帮助的情况下管理自己的事务 以及使他们能够“能够自己站在自己”的阶段所必需的指导。 在第22章的第2段中,对此目的的协助手段进行了处理:2。对这一原则赋予实际效果的最佳方法是,应将此类民族的指导委托给高级国家 他们的资源,经验或地理位置可以最好地承担这一责任,并愿意接受它,并且他们应该代表他们作为强制性行使这一责任 联盟。”这清楚地表明,要执行所设想的任务的那些权力将代表联盟扮演任务。 正如[南非]政府所称的那样,联盟不是在某些州的国家法律中使用该术语的“强制性”。 人类居民的兴趣,一般人类的宗教,作为具有国际对象的国际机构 - 文明的神圣信任。 控制”(I.C.J.报告1950年,第132页)。47。对这些条款的授权接受不仅意味着承担道德的义务,而且还赋予了具有约束力的法律特征;作为信托的义务; ,建立了“其绩效的证券”(第1段。 艺术7。 22)以法律责任的履行和履行的形式:“ 7.在每种任务案件中,强制性均应向理事会发表年度报告,涉及承担罪名的领土。” 48.第22条第9款体现了该信托的履行的进一步保证:“ 9.应构成一个常设委员会,以接收和审查授权的年度报告,并就与AL1有关的AL1事项有关 遵守任务。” 因此,根据强制性对国际的责任,对基本问题的答复是Quis Custodiet Ipsos Custodes?

propres et la possibilité de vivre indépendantes lorsqu'elles auraient atteint un certain stade de développement: le système des mandats devait fournir aux peuples (( non encore » capables de gérer leurs propres affaires l'aide et les conseils nécessaires pour leur permettre d'arriver au stadeoùilsseraient(((capables de diriger eux-mêmes))。勒模式d'Assist d'Assistnécessaire-cet effetfetétaitdéfini-l'l'l'l'22,第2段,第2段: de coldier la tutelle de ces peuples aux nationsdéveloppéesqui,en raison de lears ressources,de leurexpérienceourience ou de leur periosgéemogephique,sont lenieuxàmêmed'mêmed'suplycette cette catterconsectabilitéandQuibilitéet qui et qui et qui et qui同意 qualité de Mandataires et au nom de la Société. )) II ressort clairement de ce texte que les puissances qui allaient se charger de la tâche envisagée agiraient exclusivement en qualité de mandataires et au nom de la société des Nations. por ce qu qu qui est de la sdn,la cour a dit,dan son avis de 1950,que cc lasociétédesnationesn'étaitpas,comme l'a aallégué[le gouvernement sud sud africain] »,au sensoùce termeexterédanslalégislationinterne de de de de atts 11. la courfaisait观察者:((((le mandat aaétécréé) 国际化指令untogentéun,但国际:une missionsacréede文明»。 47. Accepter un mandat dans ces条件sposait que l'O'on contractait des des des义务非扣押莫拉莱斯mais ais aussi司法司法诉讼,ET,Comme Corollaire de la Mission,((des garanties pour [son] pour [son] plosisement 1)étaientPrévues(22 Art。 ,第7阶段)sous eme d'une义务juridique de rendre compte delaManière不要在无罪释放中: 拉电。 )48。Une Autre Garantie de l'Allosissement de la MissionÉtaitPrévueAu段落第9条第22条:A9。 UNE委员会Permanente SeraChargéeDerecevoir et d'Asiviner Les Rapports nuels des Mandataires et de Donner au conseil conseil son avis sur toutes询问了亲戚的问题。 11 laréponse -la问题Essentielle Quis Custodiet Ipsos Custodes? étaitdonc que les mandataireétairenttenus de rendre comptun compte -des有机体

器官。 1923年1月31日通过的国际联盟理事会的决议提出了一项额外的监督。 。 49.《盟约》第22条第8段给出了以下指令:“ 8.强制性行使授权程度,控制或行政的程度,如果没有以前由联盟成员同意,则应明确定义 每种情况 理事会。”根据该指令,制定了对德国西南非洲的一项任务,该指令在七篇文章中定义了强制性政府的条款。其中,第6条明确规定了根据第22条第22条规定的强制性义务。 盟约通过规定“强制性应向国际联盟理事会提出年度报告,以使理事会满意,并包含有关该领土的完整信息,并指出采取的措施为履行根据文章的义务做出的义务。 正如法院在1950年所说:“强制执行许多义务,联盟理事会是监督政府并看到这些义务履行了这些义务,该义务是履行了许多义务 (I.C.J.报告1950,第132页)。总而言之,盟约的相关规定和授权本身的规定排除了对建立旨在实现授权对象和目的的确定法律义务的任何疑问。 50.正如上面第45段所示,南非政府在采用了联盟盟约第22条的最终版本之前的谈判方面已经详细介绍 规定。 确实,正如政府指出的那样,吞并前敌方殖民地领土的强烈倾向。 尽管如此,谈判的最终结果,无论成就多么困难,都是对吞并概念的拒绝。 不能毫无疑问地说,通过将明确的规定置于体现其原则的明确含义可以被忽略,以与其对象和目的有所不同。 51.还应考虑采用有关工具后的事件。 盟军和相关权力在对德国代表团的观察的答复中,于1919年提到“强制性权力,就其授权而被国际联盟任命为受托人,这将不会从这种托管中获得任何好处”。 至于西南非洲的授权,其序言

Namibie(S.-O。Africain)(Avis Consultatif)30 Internationaux。 unerésolutiondu conseil de la lasociétédesnationsinations inations inations inations l le l le 3 1 Janvier 1923年,介绍了une serveure de Surveillance supplune。 en vertu de cetterésolution,les gouvernements mandataire devaient transmettre - lasociétélespétitionsdecommunautésoud'élémentsde la las de la des des territoires sous mandat。 49. L'第22条,第8段,Du Pacte contenait la Directive Suivante :( 18. Si le ledegréd'Autorité,de ContartorgartishtrôleOud'Adistration -arecription - 练习 AntérieureEntre Les les embres de lasociété,il seraexpressémentStatuéserces点par le conseil。1)符合构象指令,il a l aétéétabliun mandat un mandat un pour le us us us us us us us us us us us uneman andrain aillemand quidéfineSaitdéfineSaitdéfineSaitde les les les les cristion de les cristion de les cristive de l' du territoire par le mandataire。 第6条Précisaitl'almigation qui-in-Bombait au mandataire en vertu en vertu de l'第22条,第7章,杜帕克(Du Pacte); il stipulait que celui-ci devait (1 envoyer au Conseil dela Société des Nations un rapport annuel satisfaisant le Conseil et contenant toute information intéressant le territoire et indiquant les mesures prises pour assurer les engagements pris suivant les articles 2, 3, 4 et 5 ) )du mandat。 Ainsi que la cour l'a a Dit en 1950:11 le Mandataireétatairetenu tenu de excesser un em nombre d'Ambrigations,et le conseil de lasociétédestantesdisations distations distations distations devations devait l'Advistration et veiller l'Advistration等 (C.I.J. Recueil 1950,第132页)。 En Bref,Les处置相关的du pacte et celles du mandat lui-mêmene luime ne luissent sister aucun doute doutte n partumigations juridiques juridiques julctiques julctiquesprécistuctuctiquesprécistuctiquesprécistuctuctiques。 50. Comme IlestiquéAu段落45 Ci-Dessus,Le Gouvernement Sud-fricain s'estétenduassez longuement sur sur s sur s sur lesnégociationsqui intprécédédel'cednionde la de la de la版本 Soutenu Qu'on Pouvait en tirer une解释différentede cette percosition。 11 EST VRAI,COME CE GUERNEMT LE FAIT观察者,Avait Eu Une倾向于Marquée -L'Annexion des Anciens territoires coloniaux ennemis。 quoi qu'il en soit,lerésultat最终de cesnégociations -mêmes'il n'apasétéobtenusans mal -a fe le rejet lejet del'Idéed'Andenaxion。 PrétendreQu'on PeutMéconneîtrelesissévidentde l'Institution des Mandats,否则,请审核explicites qui n quien quien quient les les les une ine buthertuntation contraire contraire contraire unthson,但et - son objet objet objet,est est est ute unee unethèsethèsethèsethèsethèseiuntablethèsethèsethèse。 51. il faut aussi tenir comptedesévénementsqui int suivi l'pedion des instruments en en 问题。 在对德国代表团关于和平条件的言论的回应中,盟国和相关的权力在1919年提到了强制性权力,该强制性权力是由国家联盟由菲德尔组成的,不会从中受益忠诚) )。 西南非洲的任务

叙述:“他的英国je下,代表南非联盟政府,同意接受对上述领土的授权,并已代表国际联盟行使它”。 52.此外,随后在联合国宪章中提到的非自治领土的国际法发展成为适用于AL1的自决原则。 确认了神圣信托的概念,并扩展到了AL1“人民尚未达到全部自治的领土”(第73条)。 因此,它清楚地接受了殖民饮食下的领土。 显然,神圣的信托继续适用于国际联盟强制的领土,以前授予国际地位。 这一发展的另一个重要阶段是宣布授予殖民地和人民的独立性(1960年12月14日的1514(XV)),其中包含了“尚未达到阿坦”的AL1人民和领土。 一般而言,也不可能抛弃规定领土的政治历史。 AL1不包括纳米比亚(Namibia)的那些未获得独立的人被置于托管之下。 如今,在联合国指导下,只有15个(不包括纳米比亚)中只有两个。 这只是一般发展的一种体现,导致了许多新统计数据的诞生。 53.所有这些审议都是法院对本案的评估。 正念,因为这是根据零件在结论时的意图来解释工具的主要需要在现代世界中”和“人民的福祉与发展”,我们不是静态的,但是从定义上讲,我们也是“神圣信任”的概念。 因此,必须认为盟约的部分已经接受了。 这就是为什么在查看1919年的机构时,法院必须考虑到半个世纪监督中发生的变化,并且其解释不能通过联合国的宪章以及随后的法律发展影响,并不受法律发展的影响。习惯法。 此外,通过解释时盛行的整个法律制度的框架,已经解释和应用了国家工具。 在本程序相关的领域中,如图所示,最近五十年有一个重要的发展。 这些事态发展毫无疑问,神圣信任的最终目标是人们所关心的人民的独立性。 在这个领域; 像埃尔德·沃赫(Elsewher)一样,iuris gentium一直

另一方面,在其序言中指定:(((他的英国je下,为南非联盟政府行事,代表其代表接受该领土的任务,并承诺代表该领土行使该领土。国家))。 52.此外,由联合国宪章致力于非自主领土的国际法随后的进化,使自决成为适用于所有这些领土的原则。 神圣使命的概念已被确认并扩展到所有(人口尚未互相管理的领土)1(第73条)。JI很明显,这些术语针对殖民地。显然,神圣的使命同意适用于该术语在赋予国际地位的国际地位的授权下,领土属于另一个国家。这一发展的另一个重要步骤是向国家和殖民地人民授予独立的宣言(股东大会第1514(xv)日期为1960年的14désmbre-brebre-适用于所有民族和所有领土(尚未获得独立11.同样,总体上不可能忽略所有授权领土的政治历史。所有尚未获得独立的人,除纳米比亚以外,还受到监护。今天,在其中一个不包括纳米比亚在内的15个领土中,只有两个仍在国家的监督下 团结的。 这并不是penetral进化u的表现,它导致了许多新国家的诞生。 53.所有这些考虑因素与法院认为此案的方式有关。 在不忘记原始必要性的情况下,插入仪器根据派对结束时的意图,法院必须考虑到由PACT-11的第22条所致力的概念 - 现代条件特别困难的条件。世界“世界”的福祉和发展)是有兴趣的人的 - 不是静态的,而是进化挑战,这是概念的结果(((文明的神圣使命)。因此,我们必须承认该协议的当事方接受了他们的接受。这就是为什么当它认为1919年的机构时,法院必须弥补随后的半个世纪发生的转变,其干预措施不可能考虑到进化该法律后来得益于联合国的宪章和习俗。此外,在解释时,必须在整个法律体系的框架内解释和应用任何国际文书。 在附上该程序的领域中,过去五十年来标志着上述重要的进化。 由于这种进化,毫无疑问,(文明的神圣使命“具有自我确定性和所讨论人民的独立性的最终目标。

大量丰富,如果法院履行其职能,则可能不会忽略。 54.鉴于上述T5E,法院无法接受任何与“ C”授权的构造有关对象的要求,并且目的不同于“ A”或“ B”命令。 唯一的不同是从《盟约》第22条和特定授权工具的语言中出现的那些,但是客观和保障措施保持不变,没有豁免,例如对地球上的重叠仪的考虑。 否则将意味着“ CM授权下仅属于任务家族的风土,实际上是伪装的戒烟的对象,就好像他们可以按照授权部分的法律来肯定他们可以是最好的管理。它的领土”(第22段,第6段)授予了对委托“ A”或“ B”授权的州的特殊头衔。西南非洲的案件适用于AL1授权类别:“与授权领土和居民有关的授权权利具有其基础(I.C.J.报告1962,第329页。)55。法院现在将面临联盟灭亡和联合国诞生的情况。正如Alredy所回忆的那样,正如Alredy所说,国家是国际组织的授权范围的典范。 这些功能我们是任务的基本要素。 但这并不意味着授权机构是随着原始监督机制的消失而崩溃。 对于一个与联盟的存在密不可分地联系在一起的问题的问题,答案必须是,在实现其目的之前,不能假定建立了为实现神圣信托的机构而建立的机构。 由授权机构造成的授权和主管的责任是完整的,一个或另一个的失踪不能影响机构的生存。 这就是为什么在1950年与与神圣信托相对应的债券有关的简短说明:“它们的存在和原始对象的原因仍然存在。由于他们的成就不取决于国际联盟的存在,因此他们无法是B3

为了忠实地支付其职能,法院不忽略它。 54.鉴于上述情况,法院无法做出其解释,这将归因于授权的对象,而目标与授权A或B的目标不同。唯一的区别是与该协议第22条和相关条款的措辞相比出现的差异授权工具,但是目标和保证是相同的,由于地理连续性的原因,没有例外。 支持相反 意味着授权C下的领土仅属于授权家族,实际上仅是伪装转让的主题,好像是说他们不能(((比根据代理人的法律,要更好地管理他们,作为其领土的不可或缺的一部分)(第22段,第6段),授予了管理权的特殊所有权,该权力未授予授权A或B已委托给授权A或B的州。 法院将回忆起这一主题的观察,其在1962年对西南非洲事务的判决中做出的观察,并适用于所有授权类别:关于代理人的义务,可以这么说,只有简单的文书才允许其履行其义务。1)(C.I.J. Collection 1962,第329页。)55。法院现在正在遇到失踪所造成的局势国际联盟和联合国的诞生。 我们上面已经看到,国际联盟是负责行使有关授权的监视职能的国际组织。 这些功能是授权系统中的重要元素。 但是,这并不意味着当原始监控机制消失时,必须结束授权制度。 关于授权的维护是否与国际联盟的存在密不可分的问题,必须回答说,人们不能假定建立的机构的lapicality是为了达到神圣的使命,直到实现其目标为止。 在授权的情况下,代理商和监督当局的责任是互补的,一个或另一个的失踪不能影响机构的生存。 正是由于这个原因,在1950年,法院就神圣使命所发现的义务宣布:(我在各个方面都存在他们的理由和原始物体。国际联盟,这些义务无法过时

器官不再存在。 人口的权利也不能按照这些规则依赖于这些规则的权利。”(I.C.J.报告1950,第133页。该卡将被纳入该卡的组织。56。在联合国框架内建立了国际托管制度,肯利(Kenly)认为,考虑到尚未准备好独立的领土。托管制度。该系统比国际联盟的任务中建立了更广泛,更有效的国际监督。57。这与授权制度的压倒性目的是背道而驰的,以使这一困难在路上遇到困难为了将一个政权替换为另一个政权,旨在为了解散联盟而彻底消失国际监督。 在这一点上接受南非政府的竞争将开始对统治地位的重新归还,并通过吞并的虚拟替代命令的命令,因此在1920年被确定被排除在1920年。58。这些引人注目的考虑因素带来了这些引人注目的考虑。插入《联合国宪章》第80条第1款中包含的《宪章》第1款中包含的条款,该条款如下:''1。 根据第77、79和8 1条制定的个人托管协议,将每个领土置于托管系统之下,直到达成此类协议,本章中没有任何解释,将其本身不得解释为更改,将每个领土置于托管系统之下,在个人托管协议中达成了例外,本章中没有任何解释在任何国家或任何国家或任何人的权利或联合国成员分别为零件的现有国际文书的权利或条款。” 59.该规定的一个惊人特征是有利于主张的规定因此,“任何民族”的权利,因此清楚地包括授权领土的居民,尤其是其本地人口。因此,这些权利因此被确认存在与国际联盟无关的存在。法院在1950年的咨询中关于西南非洲国际地位的意见,旨在得出这样的结论:“没有任何人的这种权利就可以有效地维护而无需互相维护。

这种监视身体的唯一原因 已经不复存在了。 人口根据这些规则管理的领土的权利也不取决于它。 )(C.I.J. Collection 1950,第133页。)在这种特殊情况下,已经制定了特殊规定,并做出了决定,以转移镀锌的功能,该功能将溶解到诞生的功能。 56.当联合国在联合国建立了一个统一的政权时,显然认为,尚未认为独立的授权领域将被置于联合国监护权的国际政权下。 与国际联盟的任务相比,该政权包括更广泛,更有效的国际监视。 57.承认承认由于一个旨在改善国际监视的一个政权所带来的困难可能导致国际协会的解散,这是违反授权制度的基本目标。任何国际监视。 在这一点上接受南非政府的论文将导致在殖民地身份之日返回领土,并通过吞并通过吞并来实现经理体系的虚拟替代,这是在1920年被驳回的解决方案。58 。这是这些决定性的原因。确定了《保障条款》的《宪章》第80条第1款第1款的简介:根据第77、79和81条的规定,并将每个领土置于监督制度之下,直到达成这些协议之前,本章的任何规定都不会被解释为直接以任何方式以任何方式以任何方式修改)59。该规定的显着特征之一是规定维持人民权利的规定,无疑适用于该人的权利,给授权,尤其是土著人口的领土居民。 这证实了这些权利具有国际联盟的独立存在。 法院在1950年对西南非洲国际地位的咨询意见中,基于这项规定,以结论我(在没有国际控制的情况下以及没有国际控制的情况下,这些人民的权利就无法有效保证

34纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见)国家监督和向监督器官报告报告的义务”(I.C.J.报告1950,第137页)。1956年,法院确认了结论:80(1)条的影响: 《宪章》是“保留国家和人民的权利”(I.C.J.报告1956,第27页)。60。宪章第1款第80条第1款,因此被简短解释为探测替代的系统由《宪章》第十二章产生的受托人协议的授权,不得“以或以任何方式更改任何州或任何民族的权利”。61。用初始词提出的例外该规定“除非根据第77、79和81条制定的个人托管协议可以达成共识,从而将每个领土置于托管系统之下,并且已经缔结了此类协议的单位”政权。 除非“神圣信托”的目标(即实现独立生存)的改善终结,否则这才能通过托管协议来实现。 通过这种方式,通过使用“直到达成此类协议”一词的使用,就消除了两个系统之间的法律休息。 62.第18条第1款的最后一句话,即“联合国成员可能是当事方的现有国际文书的条款”。 旧金山会议的记录表明,我们插入了以前草案中“任何任务”一词时插入的这些词,以保留“在国际联盟盟约第22条第4款中的任何权利”。 。 63.在批准这项修正案并在1114年的玉米面报告中插入这些词时,参加旧金山会议的各州显然考虑了一个事实,即采用联合国宪章将使国际联盟失踪不可避免的。 这表明了旧金山的共同理解和意图,该宪章的第80条第1款具有保留目的和效果 在有效的AL1权利中,包括盟约本身所包含的权利,反对任何主张随着联盟解散的可能性。 64.因此,联盟的灭亡不可被视为意外的超级活动事件,需要终止这些权利,这完全与《宪章》第XII章完全陌生,而不是第80条第1款的保障规定。 联盟在实施该组织的解散后,没有宣布或被暗示地接受,随着联盟的解散,该任务将被取消或失败。 相反,

义务de soumettre des Rapports - Un Organe deContrôle»(C.I.J. Recueil 1950,第137页)。 En 1956,La Cour a确认结论d'AprèsLaquelle(((L'Effet de L'第80条,段落1,de la Charte ... garantit les droits [des des] etats et [des et [des] peuples)(C.I.J. 1956年,第27页)。 60. Ainsi,Selon l'l'Contruntation de la Cour,第80条,第1段,第1段,de la Charte disposait quel'opérationde remplacement de remplacement des mandats par des par des de tutelle de tutelle,en vertu de captu du chapitre xii de la carte,ne devait pas pas être(((internétéeComme修改指导outectement outirecte en auucunemanièreles droits quelconques d'aucun etat outat ou d'aucun peuple peuple))。 61. Le début du paragraphe I précisait la méthode par laquelle le statu quo en matière de mandat pouvait être modifié (( A l'exception de ce qui peut être convenu dans les accords particuliers de tutelle conclus conformément aux articles 77, 79 et 81 et plaçant笨拙的territoire sous lerégimede tutelle,etjusqu'àceque que descorcess anientÉté结论»。 ne soitarrivéeà儿子terme par suite de laréalalisationde l'obsectif auquel auquel ellerépondait:l'cessionionàl'indépendance。 entre les deuxrégimes。62。a la fin de l'第80条,第1段,il est fait提及(((dissive d'Acts d'Acts d'Acts Internationaux en vigueur auxquel auxquels des Membres des Membres des Membres de l'ansurancy pe l'homangy peasuvent peasustepies 1)。 Officiels de la con-con-férencede旧金山蒙特伦特Que cette formule a thepressuituiteàlala place des mots(((d'un mandat quelconque)),qui figuraient diguraient dans un texte un texteantérieur,afin depréserver( L'22 du la lasociétédesNations))。 63. si les etats参与者àlaconférencede San Francisco ont ap-prouvéCET修正案ET介绍Cetteprécisiondans le Rapport le Rapport duComité4 de la commission II,c'est Chorement Parce qu'ils parce qu'ils consi-déraientconsi-dérereientdérereientderaient de l' Charte des Nations Unies intraitinéluc-table-la de la lasociétédes Nations。 Cela Montre Que,SelonL'l'Transétation等人的意图参与者 - Laconférencede San Francisco,L'L'L'80,第1段,第1段,De la Charte Avait Pour,但Et Pour eft Effet effet effet effet effet en viennir en vigueur tous les les les les los droits y compris les droitstipulésdans dan le pacte lui-même,倒入ne ne ne ne puisse pas pasprétertrede la lasociétunede lasociétédesnationsdes Nations les avait Rendus caducs caducs caducs caducs。 64. La disparition de la SdN ne saurait donc être considérée comme un événement fortuit entraînant une éventuelle extinction de ces droits, événement entièrement étranger au chapitre XII de la Charte et que n'auraient pas prévu les dispositions de sauvegarde de l'article 80, Para-graphe 1. lorsque les membres de lasociétkdes nations ont dissut l'Surancomm,ils n'ost n nidéclaréNiapcipperé,même隐含,que cette cetterdistraîneraitl'nerait l'nerait l'berogation l la la la lacaducitédesmandats。 au

35纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见)1946年4月18日《授权决议》第4段显然假设了他们的延续。 65.南非政府要求法院重新评估1950年的咨询意见,并认为第80条第1款必须被解释为仅仅是纯粹的负面影响的节省条款。 66.如果第18条第1款应被理解为仅仅是伪造的规定,以防止第十三章的运作影响任何权利,那么它将被剥夺AL1实际效果。 法院在1950年解释的第十三章中没有什么,它构成了未来对未来协议的框架,即在授权制度下影响国家或人民的现有权利。 同样,如果要将第80条第1款理解为仅保存条款,则同一条款的第2段将没有目的。 本段提供如下:“ 2。本文的第1段不应解释为为延迟或推迟谈判的理由,并确定协议,以安置授权和其他领土 在第77条规定的托管制度下。“这项规定显然是为了防止强制性权力援引第1段所产生的权利,作为延迟或推迟法院所描述的“正常课程”的理由。 通过《宪章》,即缔结了受托人协议”(I.C.J.报告1950,第140页)。没有任何相互作用的方法可以得出结论,第80条第80条是毫无意义的。67。在考虑是否仅考虑负面影响是否只能可以 归因于第18条第1款,如南非所争议的,必须在《宪章》第76(d)条的末尾对单词进行说明,作为托管系统的基本目标之一,该单词可确保平等 在旧金山会议上包括了“遵守第80条的规定”的联合国及其国民的商业事务的待遇。 。 南非联合会在会议上的代表早些时候指出,“开门'以前没有对“ C”授权申请”,并补充说“他的政府无法考虑其对其授权领土的应用”。 如果第18条第1款没有教学和积极影响,并且如果其中保留的权利可能会随着国际联盟的消失而被扑灭,那么第76(d)条中,Infine中的条件将被剥夺任何实际的Meeiiiiiiiiii。 。

违反段落4 de larésolutiondu 18 avril 1946 sur les mandats假设Nettement Leur Maintien en vigueur。 65. Le Gouvernement sud-africain a demandé à la Cour de reconsi- dérer son avis consultatif de 1950 et soutenu à ce propos que I'article 80, paragraphe 1, devait être interprété comme une simple clause de sauve- garde ayant un effet purement négatif。 66. si l'在devait voir dan i'article 80,段落1,une简单的位置概括性的empêchanterque l'application du Chapitre xii ne porte ne porte atteinte - des droits,ce paragraphe serait serait seraitdépourvude tute touteportéeportéepratique。 rien dan le chapitre xii -qui,selonl'l'thannéepar la cour en cour en,1950年,un cadre pour cour cours des concorcess detutelleàvenir -ne peut sighter les droits les droits droits que des e eTats out des peuples ud des peuples tiennent dusystèmedusystèmedesmandats。 de Plus,si l'在devaitChissidérerL'第80条,第1段,comme une Simple Sauvegarde,le段落2 de cet文章Serait Sans sans objet。 CE段落处置:(((2。Le段落1 duprésent文章ne doit doit paste paste consume comme compoteant to un de la n de la nnégociationet la lanégociationet la de la condusion d'coccort d'concocentdestinésàplacersous lerégimede tut turitelle des territelle des de turitelle des teritelle 'autres territoires ainsi qu'il est prévu à I'article 77. )) Cette disposition visait manifestement à empêcher une puissance man- dataire d'invoquer le maintien de ses droits en vertu du paragraphe 1 pour retarder ou ajourner le moment de prendre ce Que la Cour aAppelé(((La Voie NormaleTracéeParla Charte,C'est-à-Dire:结论des de tutelle)J(C.I.J. Recueil 1950,第140页)。aucuneméthoded'Auterétimentationn'auterisise n'auterisise n'auterisise - Que l'第80条n'ait dans son Ensemble aucune Incrification。67。在se se si si si si si si peutattibueràI'Article80,paragla-gra-graphe 1,qu'un effet purementnégatif上 'Afrique du sud,il faut tenir compte des des deriers mots de I'Article 76,AlinéaD),De la Charte,Qui Visent -useent - Assurer,comme une une des Fins fins ensentielles ensentielles es ensentielles ensentielles ensentielles es ensentielles ensentielles ensentielles ensentielles en esensenti eSsenti eSsentiles ensente eSceente derégalitdede tutelle àtous les membres de l'anchomant etàLeursressortissants。 LA条款(((sousréserveDessiontsd i'article 80)))odtéristueuite - la con-la-la-la-la-con- ferrence de sanfréserverle dre dre dre dre depréférenceque pos-sédaient 重新申请人de l'ounion sud-fricaineàlaconférenceAvérenceAvait fait观察者que(((la(((porte ouverte) - plication au territoireplacésous sous mandat»。si i'article 80,段落1,n'avait pas eu eu d'effet conserctoire et pocitif et pocitif et si les droits droits qu'il maint tenait avaient avaient avaient avaient pus'éteIntredla la disparition d la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la de la la la la la la la la la de la SociétédesNations,Le Dernier Membre de L'第76条,AlinéaD),Aurolaitétédépourvude toute toute Pratique。

36纳米比亚(S.W.非洲)(咨询意见)68。南非政府已将“新事实”援引为“新事实”,并未在1950年在法院上面完全提出了一项提案,由中国代表团在国际联盟的最后一个大会上提出 联合国预设委员会执行委员会,均以明确的条款为 从国际联盟转移到联合国器官的授权方面的超级愿望职能转移。 有人认为,由于这两个提案都没有通过,因此没有设想这种转移。 69.法院无法接受提出的论点。 国际机构不采用特定的提议1的事实并不一定伴随着指出集体声明在与提议的相反的情况下进行的。 可能有许多确定排斥或未批准的重构。 例如,中国的提议从未被考虑,但被排除在秩序中,将审议领土遭受一种监督形式,该领土超出了对授权的现有监督权范围的范围,并且可能会引起与尊重的困难 到《宪章》第82条。 至于建立临时托管委员会,这是反对的,因为人们认为这样的器官的建立可能会延迟谈判和结论的托管同意。 因此,旨在授权该委员会执行授权委员会先前执行的职务的两项美国提案不能采取行动。 临时子公司授权提亚斯主义者的不建立在行使其监督职能上的大会上,不能解释为这意味着大会缺乏能力,或者本身无法在该领域行使其职能。 相反,一般的假设似乎是联合国将执行先前执行联盟的任务的监督职能。 因此,在有关临时托管委员会提议的设立的讨论中,没有观察到联盟的监督职能尚未转移到联合国。 联合国预备委员会的南非代表Tndeed于1945年11月29日宣布:“由于授权委员会现在处于暂存状态,建立一个临时机构似乎是理由的,持有命令的国家应具有他们可以报告的机构”。 70.南非政府进一步争辩说,第8条第1款的规定,“现有国家工具”的条款不得被《宪章》第十二章中的任何事物所改变,不能证明结论是合理的。 根据该授权的责任的义务是从理事会转让的

68. Le Gouvernement Sud-Fricain aInvoquéntant que(((faits nou-veaux»not la cour cour n'aurait paseupleinement connaissance en 1950 une une命题de ladelégationchinoise chinoise,présentéeeprésentée-la deerni de la de la de la socii de sosii'siensi qu' une autre主张soumise par lecomitéexécutifàla委员会préparatoiredes Nations unies,qui toutes deuxprévoyaientExpressement le trassement le trassemes des ancorments des antiments des neventions des des fonctions des fonctions de la sdn sdn sdn sdn sdn亲戚aux aux man-dats。 'une ni l'autre de ces命题n'Ayantétéepedée,aucun transfert de ce de genren'aétéentéentéentéentéenté.69。69. la cour ne peut accepter cetter cetter cetter congethitation。 联合国有机体国际n'implique pasnécessiairementqu'unedécision集体倒数替代奖。勒rejet oul la la la non-eprobation d'une命题peut peut tennombreux de nombreux topifs。 et a été considérée comme irrecevable, aurait eu pour effet d'assujettir les territoires sous mandat à un mode de surveillance allant au-delà des pouvoirs de surveillance applicables aux mandats et elle aurait pu soulever des difficultés au sujet de l'article 82 de la 图表。 Quant -la命题趋势 - 构造者UnComitéturaire de tutelle,Elle aétéposusséeParceQu'on估算Que lacréationd'un tel Organe Aurait AuraitrisquédeRisquédeResdarderlanégociationet la consection et la condusim EnConséquencedeux命题des eTats-unis visant-auto-riser cecomitéà假设les fonctions练习jusque-jusque-la par la comSiss-sion parsion parsions persente des mandats sontatssonthestéessans sans sans sans saite。 在Ne sauraitconidérer上 Avait PasCompétenceOu ne Pouvait练习者Elle-MêmeSesfonctions pro-pers dans ce domaine。 在SembleAvoirsusposéAucontraire que les fonctions d d d d d d sur les mandats,auparavant Auspravantpashéespar lasociétédes Nations,SeraientExportéespar l'ansurancy par l'ansurancy des Nations Unies。 C'est ainsi que,dans lesdébatssur la命题担忧laCréationduComitétureaire de tutelle,personne n'asignaléque 国际联盟的监视职能尚未转移到联合国。 更重要的是,南非代表于1945年11月29日宣布联合国预设委员会:(由于授权委员会的睡眠状态,建立一个临时组织似乎是合理的,而且这些国家应有一个组织,应有他们的组织。可以提交他们的报告。授权,由于转移的结果,有义务向协会理事会报告

联合国联盟。 71.这一异议未能考虑《宪章宪章》第10条,这一规定在1950年的意见中依靠,以证明从联盟理事会到联合国大会的转移。 法院随后说:“联合国大会行使此类监督和接受和检查报告的构成是从《宪章》第10条的规定中得出的,该条款授权大会讨论任何问题或任何事项在宪章范围内,并向联合国成员提出建议或事项。” (I.C.J.报告,1950年,第137页。)72。自第80章的规定以来,第1-HAD段落保留了授权的义务,联合国已成为监督这些义务履行这些义务的征求力。 因此,根据《宪章》第10条,南非同意根据授权或从其他来源获得的信息,将其对西南非洲的政府提交大会的投票。 从联盟理事会到大会的报告的义务仅仅是大会的权力赠款的推论。 这些推动者实际上实际上是通过它锻炼的,正如1950年咨询意见中的肖特所发现的那样。 法院在1950年结束时正确地结束了。提交大会监督和控制并向其提供年度报告的义务”(I.C.J.报告1950,第137页)。 法院在1955年就与报告和请愿书有关的咨询意见进行了有关对西南阿菲卡领土的请愿的提出的意见,在回顾了1950年咨询意见的一些段落之后,法院说:“因此,大会的权力是行使超级超级超级超级超级诉讼的权威 - 关于西南A.弗里卡(A.Frica)作为授权领土的愿景是基于宪章的规定。” (I.C.J.报告,1955年,第76页。)在1956年的咨询意见中,西南非洲委员会的听证会的可信性,在1950年咨询意见中的某些段落之后,法院说:

纳米比亚(非洲S.-O。(咨询意见)3 7个由授权施加的国家是由于联合国的。 71.这一异议没有考虑到《宪章》第10章第十章,1950年的通知依赖于证明国际委员会委员会向联合国大会的监视职能的传播是合理的。 法院随后宣布:我(联合国大会的管辖权行使此类控制和接受和检查报告的管辖权是从《宪章》第10条的一般条款中扣除宪章的框架,并向联合国成员提出这些问题或事务建议。”(C.I.J. Collection 1950,第137页。)72。图1-维持代理人的义务,是为了使联合国的组织要确保遵守这些义务。因此,根据《特许》第10条,南非同意提交其管理西南非洲根据代理商的信息或从其他来源获得的信息进行检查。转移到义务的一般资产中,报告现有的国家公司的委托书仅是大国的推论使大会下放。 她实际上有它们 正如法院在1950年以来的咨询意见中所指出的那样,它正确地得出了结论:联合国大会有理由行使公司以前各国对领土管理的先前行使的监视职能。 ..南非联盟有义务对大会的监视并提交年度报告1)(C.I.J. Collection 1950,第137页)。 法院在其1955年对死记硬背程序的咨询意见中,适用于与西南非洲领土有关的报告和请愿书,法院在召回了1950年意见的某些段落后说:( AS(AS,,一般的管辖权在1956年就听证会上的咨询意见中,就宪章的规定(C.I.J。Collection,1955年,第1955年,第76页),会议对西南非洲的管理进行监视是基于宪章的规定。西南非洲委员会的请愿人,再次提到了1950年意见的某些段落,以这些术语表达了法院::::::::

38纳米比亚(S. W. Africa)(咨询意见)“因此,授权的义务与这种不同的义务持续不断,即国际联盟理事会现在将由联合国施加监督职能。” (I.C.J.报告,1956年,第27页。)在出售意见中,法院进一步说:“ ...联合国大会对西南Africe的授权的最重要目的国际联盟理事会行使的训练是通过维持有效的国际管理领土管理的有效国际监督来维护文明的神圣信托”(同上,第28页)。 73.考虑到联盟的意图,必须回想起,在上一届会议上,联盟的集会是通过1946年4月12日通过的一项决议,归因于以下各项的责任:“在AL1的竞争中,议会在本届会议上代表的理事会成员:决定,根据需要,在本届会议上,它将承担随着理事会的角色而下降的职能。 “” 于是,在Finully解散联盟之前,大会于1946年4月18日通过了一项决议,提供了授权和授权制度的以下决议:“大会................................................................................................ ................. 3.认识到,在终止联盟的存在下,其在授权领土上的职能将结束,但指出第XI,XII和XII1章的《宪章》联合国体现了与联盟盟约第22条所宣布的原则相对应的原则; 4.注意联盟成员的明确意图,如今,该领土现在有要求继续为他们提供福利〜G以及与批准授权中既定的人的控制权的发展,直到联合国与各自的授权权力之间达成了其他安排。”

((由联合国人士的义务,代理人的义务仍然存在于全部力量中,而联合国现在必须行使国际会议委员会的控制职能。))(C.I.J. Collection 1956,p。 27.)在同一意见中,法院还说:(主要意图是联合国大会恢复监视功能的基础由国际联盟理事会行使的是维护神圣的文明使命,这要归功于维持授权下对领土管理的有效国家间监视”(同上,第28页)。必须注意的是,在上次会议上,公司的大会通过1946年4月12日的决议归因于理事会的责任,或者我们可以阅读:本届会议中代表的所有理事会成员的同意,决定,据必要,它将在本届会议上假定进入理事会管辖权的所有职能。 “因此,在确定解散国际协会之前,由1946年4月18日通过的议会一项决议,其规定为继续授权和DII授权制度提供了规定:((大会3.承认,那是 国际联盟的解散将结束其在授权下的领土方面的职能,但指出与该协定第22条所宣布的原则相对应的原则已纳入联合国宪章的第XI,XII和XII1章中; 4.请注意,公司目前执行义务领土的成员已按照他们的福祉和发展义务的义务,以期为他们的福祉和发展,以期待感兴趣的人民的福祉和发展。直到联合国和各个代理商之间采取什么新安排。 »»»

正如法院在1962年的判决中所说的那样:“ ...结束自己的存在的国际联盟并没有终止任务,但……绝对旨在通过其1846年的决议来继续他们”(I.C.J.报告1962年,第334页) 。 74.在过渡初期,南非政府几次被联合国组成并解散联盟时,南非的政府曾多次承认,该任务尚未失败。 特别是,1946年4月9日,南非的转载者在宣布政府打算将西南非洲转变为联盟不可或缺的一部分之后,宣布为联盟:“与此同时,联盟将继续管理该领土根据授权的义务,促进和促进非居民的利益的义务,因为在过去的六年中,她做了授权委员会的会议,她已经大胆地举行了。与授权的监督有关,主要授权委员会和联盟理事会的监督将要求遵守任务授权的信。尽管如此,联盟政府仍将看待联盟的解散,就像在授权下赋予其义务的义务,它将继续以全面而适当的学习责任来履行,直到达成其他安排的时间达成共识的时间为止。” 法院在1962年的判决中回顾了这种势头,裁定“南非政府在国际联盟解散后的授权下继续承担其义务的义务”(I.C.J.报告1962,第340页)。 75. Sirnilar的保证是代表南非在1946年10月17日转交给联合国秘书长的Rnernorandurn,并于1946年11月4日和11月13日给了大会的第四委员会。法院在1950年表示的一些保证和其他保证:“这些声明构成了联盟政府承认其在任务授权下的义务的延续,而不仅仅是该政府未来行为的迹象。” (I.C.J.报告,1950年,第135页。)76。甚至在联盟解散之前,1946年1月22日,南非联盟政府已向联合国大会宣布,其意图

正如法院在其1962年的判决中所说((通过结束自己的存在,国际联盟没有终止任务,但……它肯定听到了他们通过1946年4月18日的决议来维持他们的意见)(C.I.J. Collection 1962,1962年,第334页)。 74.在过渡时期开始时,在联合国宪法原始化和国际联盟的解散期间,南非政府还多次承认授权N'并没有成为一圈。 特别是,在1946年4月9日,在宣布政府打算将南非联盟的南非代表宣布为国际会议大会之前宣布:((在此间隔,南非联盟将继续遵守授权的义务,以确保进步并维护其居民的利益,就像在过去的六年中一样开会。面对授权控制权的国家联盟的失踪,即首先是授权委员会和公司理事会,显然将阻止完全遵守《授权的信》但是,联盟政府将有责任考虑到国际联盟的消失并不能以任何方式减少授权所产生的义务;它将继续充分意识和公平地履行它感觉到他的责任,直到当下 关于该领土的未来地位,还有其他安排还会得出结论。 )法院在其1962年的判决中谈到了这一宣言,在那里指出((南非政府不可能在国际学会解散后,就其义务承认其义务是在南非政府中得到更清晰的认可。西南非洲)(C.I.J. Collection 1962,第340页)。 75.南非在1946年10月17日发给联合国秘书长的一份备忘录中,并在1946年11月4日至13日在大会第四委员会提出的声明中给予了类似的保险。参考其中一些。法院在1950年说:C(这些声明构成了持续履行其授权下义务的认可,而不是简单地表明该政府的未来行为(C.I.J. Collection 1950,p。135,p。135 )。76。从1946年1月22日开始

40纳米比亚(S. W. Africa)(咨询意见)对西南非洲人口的观点,说:“一旦完成,联盟的决定将提交给大会审判”。 此后,南非联盟的代表向1946年大会第一届会议的第二部分提出了一个建议的1,要求将西南非洲批准进入联盟。 1946年12月14日,大会通过了第65(1)条,指出 - “。现在命令持有的托管人的地位“并宣布是”。 大会继续进行的决议,“建议将西南非洲的授权领土置于国际托管系统之下,并邀请南非联盟政府提议统治大会一项托管协议对于上述领土。” 一年后,大会根据1947年11月1日的第141(ii)条提出了南非政府决定不采取其纳入该领土的计划的决定。 正如法院在1950年所说的那样:“通过提交国际审判的未来国际地位的问题作为“彗星国际机构”,联盟政府认识到大会在大会上的成立马特。” (I.C.J.报告,1950年,第142页。)77。在接下来的几年中,南非在联合国在西南非洲的行为和明确的表现的特征是矛盾的特征。 其中一些行为和声明证实了对联合国监督当局以及南非对其义务的承认,而其他人则显然意味着撤回这种认可的意图。 直到1949年7月11日,SouthafricAngovernment才向这些秘书致辞 - 一封信,说“不再看到任何人

纳米比亚(非洲S.-O。)(咨询意见)40号西南非洲有机会表达其意愿,表明:“当知道这一意愿时,工会将向大会的判决提交其决定1) 。 随后,在1946年第一届会议的第二部分中,南非联盟的代表向大会提出了这一提议,他要求他批准在南非 - 卡恩联盟(South Afri-Caine Union)的西南非洲。 大会于1946年12月14日通过第65(1)条通过,该决议指出(((AREC满意,南非联盟通过向联合国提出这个问题,认识到联合国对联合国证明这一问题的关注和关注在目前命令下的未来领土的未来地位,并宣布它(不能承认将西南非洲领土纳入南非联盟))))))))))))))))))))。西南非洲的授权遵守国际监护权制度,并邀请南非联盟政府服从对一般评估的审查。 ii)1947年11月1日,AS- 看到将军注意到南非政府决定不进行该领土的决定。 正如法院在1950年所说:(通过提交该领土未来国际地位的问题((判决1)为“联盟政府有能力的国际机构11,联盟政府都认识到大会在此事。1)(C.Z.J. 1950年,第142页。)77。在接下来的几年中,南非在其行为和向国家宣布与西南非洲的宣告相矛盾。某些行为和某些陈述已有确认南非认识到联合国的监督权以及当其他人表示返回这种认可的意图时的义务。秘书长一封信,他宣称自己不能(不再相信

真正的好处是从向联合国提交有关西南非洲的特别报告的提交,并遗憾地得出结论,即为了有效行政的利益,不应转发进一步的报告”。78。鉴于上述审查毫无疑问,正如该法院一致认可的那样,授权生存了联盟的灭亡,而南非则承认了很多年。因此,监督元素,是不可或缺的一部分任务义务必须生存。任务继续对神圣信托的绩效负责。无权,同时剥夺人民所保证的权利领土。始终是任务哇,要单方面有权决定决定决定由西南阿夫拉斯的人民酌情决定的命运。 正如法院一样,在1950年的咨询意见中,他在1962年说:“法院对联盟政府对国际监督义务的调查结果很明确。的确,除了将授权所关联的债券排除在外,将是排除任务的本质。” (I.C.J. Reports,1962年,第334页。)79。这一发现的善意通过代表南非提出的观点很好地说明了这一发现,在其在西南非洲的最终提交的情况下,这一观点被作为一种案件。替代提交的诉讼是“如果认为尽管国际联盟解散了,则该任务仍在继续,”。联盟,也没有被联合国或任何其他组织或机构的任何类似义务接替的任何类似义务的替代。 然而,主要提交的是:“南非非洲的整个任务都在国际联盟的解散上失败,因此,呼吸没有任何法律义务的长期以来。” (同上。)

纳米比亚(非洲S.-O。)(咨询意见)4 1向联合国发表有关南非的特别报告的介绍可以具有任何真正的优势,并且对有效政府的利益感到遗憾不再应该发送报告”。 78.鉴于上述情况,毫无疑问,正如法院始终承认的那样,该任务在国际联盟的失踪中幸存下来,而南非在几年内承认了这一点。 结果,监视要素是任务不可或缺的一部分,必须生存,而代理人仍需要考虑执行神圣任务。 将代理人的责任成为良心或道德义务的案件,将赋予其无法宣称的权利,同时剥夺了所保证的权利境界他们 。 这是为了让代理人单方面决定,并在西南非洲人口的命运结束时决定。 法院提到了其1950年的咨询意见,于1962年宣布:11法院关于联盟政府义务服从国际监视的义务的结论非常明确。 实际上,不包括与授权有关的义务将构成排除汽油 甚至是任务。 “(C.I. J. Collection 1962,第334页。)79。该宣言的优点似乎阅读了南非提出的论文,在其在西南非洲事务中的最终结论中,该案件辩称了子公司,据估计,尽管国际联盟解散了这样的任务,但此类授权仍然有效))并服从该理事会的监督,在公司解散期间结束,并未被任何联合国,任何其他组织或任何其他组织的尸体监视的类似义务所取代)) 1 6-1 7)。 被告的主要结论如下:(在整个国家的解散期间,整个西南非洲的授权变得过时了,被告不再遵守授权造成的任何法律义务。 )(同上,第16页。)

80.在目前的程序中,在1971年3月15日的公共场所中,南非代表以以下术语来提高政府的立场:“我们关于监督堕落的内容,另一方面。另一方面,我们的内容关于整个任务的可能失误是次要的,是次要的,因此取决于对联盟解散的监督和会计规定掉下来的主要竞选。总体而言,由于联盟的监督下降,但在其余的情况下,我们认为授权仍在继续.....在联盟解散后,没有很长时间的义务是根据授权报告和帐户的义务。” 因此,他将重点放在“监督和问责制规定”的“下降”,并将“整体授权可能失误”视为“次要和结果”的考虑。 8 1.因此,按照南非自己的承认,“监督和帐户能力”是授权的本质,因为法院已同意。 实际上,关于国际联盟灭亡的授权的理论实际上与没有义务屈服于联合国的监督的说法是不可避免的,反之亦然。 因此,提出的主张或任一项提出的要求,即授权已完成和/或没有义务对联合国提交国际监督,这是对南非在纳米比亚的存在的机构的破坏性的。 ,例如:“联盟政府在该领土上行使的权威是基于任务。那里的义务是没有道理的。” (Z.C.J. 1950年,第133页;在Z.C.J.报告中引用1962年,第333页。)82。在南非中,这将使人们意识到,正如其在其他标题上的贸易逃避了pleastif Spigplofe的贸易。例如,在纳米比亚,例如1966年10月5日大会之前:

纳米比亚(非洲S.-O。(咨询意见)42 80.在1971年3月15日的公开听证会上,南非代表总结了他的政府的立场:“因此,我们的论点有关监视和责任义务的条款的灭绝是绝对的,没有保留。 但是,我们对整个任务的可能过时的论点是次要的和附件。 这要受我们的基本论点的约束,即有关监视和责任义务的授权的规定已消失于社会的解散。 因此,我们在这一程序中正式得出结论,由于国际联盟的监视消失,任务已成为整体上的落叶,但在其余的情况下,我们认为它已经幸存下来了……尽管如此,我们仍然支持这两个方面的支持。案件不再存在,在国际联盟失踪之后,没有义务根据授权进行报告或报告。 )因此,南非的代表强调了有关监视和义务的条款的((失踪)) 要考虑并估计的次要和附件)))在((整个任务的可能过时)上)。 81.因此,南非的认罪(((账户的监视和义务))是法院始终确认的授权的基本要素。 实际上,关于国际联盟的解散的论点实际上是由于没有义务提交联合国监视的义务所插入的。 因此,这两个断言在一起,即授权已经过时了,没有义务接受联合国的国际监视,即使该机构也与该机构保持不相容纳米比亚,因为(联盟政府在土地上行使的权力是基于授权。如果授权不再存在,则作为联盟的主张政府,后者的权威也将不再存在。在否定其造成的义务的同时,没有任何允许从任务中获得的权利。在上述情况下,这证明了它已经援引其他头衔来证明她在纳米比亚的存在是合理的。

“南非长期以来的内容在法律上没有长期有效,而南非管理该领土的权利不是源于授权,而是从军事征服中得出继续以对居民的神圣信任管理该领土。” 在目前的诉讼中,南非的代表于1971年3月15日被阐明:“如果被认为该任务已失败,南非政府将有权通过各种因素来管理领土,是(a)其原始征服;(6)其长期职业;(c)1920年同意的神圣信任基础的延续;以及,Finully(d),因为它的管理是为了对领土的不寻常而受益并需要他们的需求。在这种情况下,南非政府可能不认为任何州或组织都可以为该领土拥有更好的头衔。” 83.这些所有权主张(除其他考虑的领土外,其他考虑之外)是不可接受的。 1971年3月15日,南非代表在本诉讼中,南非代表的统治表现出了在神圣信托的背景下的意义:“南非政府的观点没有法律规定阻止其附属西南部非洲。” 正如其对西南非洲国际地位的咨询意见中所指出的那样,“非安尼克斯群岛的原则”“认为是重要的,”第一次世界大战后的决定(I.C.J.报告1950,第13 1页)。 今天,联盟盟约第22条不包括的一致性甚至不太可以接受。 84.在涉及联合国的情况下,记录表明,在二十年的整个期间,宪章赋予的权力,呼吁南非政府履行其义务,以履行其义务。任务。 1946年2月9日,大会根据第9(1)个决议邀请了根据授权提交受托人协议持有的领土的AL1州。 除南非以外,所有这些都以将各自的领土置于托管系统或提供

纳米比亚(非洲S.-O。(咨询意见)43 C(南非长期以来一直支持该授权不再有效,南非必须管理该领土的权利不是由授权造成的,而是来自该领土军事征服以及其宣布和持续的练习,包括继续对居民进行神圣的任务,包括继续管理领土。 在此程序中,南非代表于1971年3月15日表示:(南非政府认为被任命的阶层接受,他将有权通过一系列的游戏来管理领土。 a)最初征服的因素,6)长期职业,c)维护1920年委托和接受的神圣使命,d)事实 行使管理是为了受益于该领土的居民,并被他们想要。 在这种情况下,南非政府不能认为国家或组织可能具有更好的所有权来管理该领土。 )83。援引这些头衔,除了所有其他考虑因素方面,都无法接受,而在授权下的领土上,这种情况导致了这种情况,而这种情况与“南非”的承认与“对象”和目标背道而驰。授权。 1971年3月15日在此程序中,以下南非代表的宣布将使评估与神圣使命有关的整个含义成为可能:“南非政府认为没有法律规定 - 它防止它吞并西南非洲1)。 正如法院在其关于西南非洲国际地位的咨询意见中所指出的那样,(非个人“被视为”是原始重要性的原则1)当必要地巩固西南非洲和其他地区的未来时在第一次世界大战之后(C.I.J. Collection 1950,p。131)。因此,《国家协会协会公约》第22条排除在今天的第22条,今天甚至不太接受。84。至于联合国,文件似乎是二十年了。 ,在宪章赋予的权力下,大会向南非政府祈祷,由授权产生的义务。哪些是根据授权提交监护协议的授权的领土。除南非以外,所有人的反应是将相关领土置于监护权制度下或向他们提供。

他们独立。 大会进一步在1946年12月14日的第65(1)条的第65(1)个决议中提出了特别的赔偿; 1947年11月1日,在第141(ii)决议中,它“敦促”南非联盟政府提议签署托管协议; 根据1948年11月26日的第227(iii)决议,它保持了较早的荣誉。 一年后,在1949年12月6日的第337(IV)决议中,遗憾的是“非洲联盟政府已撤回其先前的事业,以提交有关其对西南非洲领土领土的报告联合国的信息“重申了以前的决议,并邀请南非恢复向大会提交此类报告”。 同时,在第338(iv)决议中,它增加了有关西南非洲国际地位的物种。 1950年,根据12月13日的第449(v)条,它接受了结果咨询意见,并敦促南非联盟政府“采取必要的步骤来赋予国际法院的意见”。 通过同样的决议,它建立了一个委员会,“与南非联盟有关实施咨询意见所必需的程序措施。” 在随之而来的谈判中,南非继续保持,曼联和任何国际组织都没有成功地获得联盟的监督权。 就其部分而比以前存在的更广泛或繁重。 该程序将涉及南非机组人员提交给大会委员会。 这将进一步设立一个特别委员会来接管永久性授权委员会的职能。 因此,无疑是真诚进行谈判的联合国并没有坚持托管的结论。 它提出了一种监督制度,该系统“不应超过授权制度下应用的系统”。 这些提议我们拒绝了南非,后者拒绝接受联合国对其领土管理的监督原则。 85.从1952年到1959年进行了进一步的毫无验证的谈判。总共进行了13年的谈判,从1946年到1959年。实际上,实际的谈判长度未检验,即雅致的可能性已经耗尽了; 表明已经发生了早期僵局,并且一侧坚决拒绝妥协。 就纳尔尼比亚(西南非洲)而言

纳米比亚(非洲S.-O。)(咨询意见)44吊坠。 此外 大会在1946年12月14日的第65(1)条中提出了这方面的特别建议; 1947年11月1日,根据其第141(ii)决议,((祈祷愤怒1)南非联盟的政府服从其审查一项监护协议;通过其1948年11月26日的第227(111)个决议,她一年后,根据她的1949年12月6日的第337(iv)决议,她感到遗憾的是,南非联盟的政府撤回了她以前的诺言……向其介绍有关其领土领土领土的报道,她感到遗憾向联合国提供信息。通过其第338(iv)的决议,关于西南非洲国际地位的精确问题。1950年,通过其12月13日的第449(v)个决议,大会接受了概念的征求意见,即法院给予了她遵循他的遵循请求和她((邀请南非联盟政府开放〜-国际法院访问必要的措施))。 通过同一决议,议会成立了一个委员会((负责与南非联盟有关执行咨询意见所必需的程序措施...)联合国或任何其他国际组织都继承了国际联盟的监视职能。委员会就其授权条款附近的提案提出了一项提议,并规定了实施(1将通过联合确保国家通过尽可能接近国际协会应用的程序;因此,施加的义务既不比以前的义务更广泛,也不会重重11.大会委员会的措施,该委员会还将成立一个特别委员会,负责恢复常设任务委员会的职能。 因此,无疑导致真诚谈判的联合国并没有坚持达成监护协议的缔结。 他们提出了一个不可能的控制系统(((比命令的政权更广泛。从1946年到1959年,总数几年。实际上,谈判的持续时间不允许是否耗尽协议的可能性;这可能足以证明一个人很快导致死胡同,一方面,我们一方面,我们坚决拒绝妥协。就纳米比亚而言

在联合国为达成协议努力的努力之前,很早就达成了实习。 即便如此,只要南非才是命令,即可看到安排的道路。 但是,随着任务终止,该章节结束了。 86.为了完成目前征求意见之前事件的简要摘要,必须记住,在1955年和1956年,法院应大会的要求提出了两种关于该领土事务的进一步提出意见。 最终,大会通过了第2145(XXI)决议,以终止西南非洲的授权。 随后,安全理事会通过了第276(1970年)的第276号决议,该决议宣布南非在纳米比亚是非法的,并呼吁各州采取协议。 87.法国政府在其书面态度和南非政府中,在本程序中提出了反对意见,即大会在通过第2145号决议(XXI)中,ACTD Ultra Vires。 88.在考虑这一异议之前,法院有必要审查所做的观察结果,而对白人则提出的论点应涉及这个问题。 有人提出,尽管该要求并不是直接涉及大会和相关安全性辩护的有效性问题,但这并不排除法院进行此类询问的问题。 另一方面,根据讨论之前的讨论,法院没有被法院的条款所涉及的条款,以涉足其有效性 这些决议。 有人认为,法院不应承担对联合国其他主要机构采取的诉讼的司法审查权,而无需具体要求,也不应作为其裁决中的上诉法院。 89.毫无疑问,法院不具有有关联合国机关做出的裁决的审查权或上诉的权力。 有效性或符合大会宪章2145(XXI)或相关安全委员会决议的问题并不构成咨询意见请求的主题。 但是,在行使其司法职能并在推理过程中提出异议时,将在确定这些决议产生的任何法律后果之前考虑这些异议。 90.如前所述,随着联合国宪章的生效,一方面是联合国AL1成员之间建立了关系,而每种强制性权力都在另一侧建立。 保留其任务时的强制性权力,

Namibie(S.-O。Africain)(Avis Consultatif)45(Sud-Out Africain),Ce Stade aété表现示威者Atteint bien bien bien que les que les que les que les que les que les que les nest and tasch nest disterment lours leurs leurs努力倾诉parvenir-un。 Mais Tant Que L'Afrique du Restait la Puissance mandataire,il luiétaittoujours loisible de chercher un安排。 Ce Chapitre S'est Clos avec la Cessation du mandat。 86. Pour achever ce bref résumé des événements qui ont précédé la présente requête pour avis consultatif, il convient de rappeler qu'en 1955 et 1956 la Cour a rendu, à la demande de l'Assemblée générale, deux autres avis consultatifs sur des questions le territoire。 L'Assion-BléeGénéraleA CANDENEMER ADENEMENT LARésolution2145(XXI)Sur la Cessation du Mandat Pour pour le Sud-ouest Africain。 ultérieurementle conseil desécuritéa pris larésolution276(1970)QuidéclaitraitirnegalelaPrésence继续持续de l'Afrique de l'Afrique du sud us namibie et in namibie et ins in insutait les intatait les eTats lesetatsàgagirenConséquence。 87. Le GouvernementFrançais,Dans SonExposéécrit等人,Et le gouverne sud-fricain,Tout au long au long de la de laprocédureenlaprésenteaffaire,ontobjectéqu'enunderant indedant indedant and panderantlaésolution2 145(xxi),l'ashandbléeeeeeeegnéeeelerale,l'ashandbléeeegnénéelerale,, AvaitExcédéSesPouvoirs。 88. Avant d'Abiviner Cette反对,La Cour DoitCastingérerLes观察和参数Avancéssur le point de Savoir si Elle de-elle de-elle De-vrait decrait la la问题。 在一个问题上 在soutenu d'uatre part que上,vu les termes de la requte et compte tenu desdébatsqui l'ontprécédée,la courn'étaitpasautorisée - farla la valieritier lavalisitédecesde cesrésolutions。 在fait valoir en ce sens que la cur ne devait pas s'araroger des pouvoirs des des depontorôle司法量子量 Appelàl'égardDeleursDécisions。 89. ilestévidentque la cur n'a pas de pouvoirs de part [part [conteciaire ni d'papel ni ce qui an ce qui converese lesdécisionslesdécisisionspar les les and and and nations des nouthations des nouthations des nestions dis nosies not in il il s'agit。 CE n'est pas sur la la delaRésolution2145(xxi)del'AspaybléeGénéraleoudesRésolutionsconnexes du conseil desécuriténisur Leur sur leurcoldormitéavec avec a avec a avec la charte quarte quarte quee que que porte la demande la decune d'Avis d'Avis counteratif。 ce〜eNTANT。 dan l'Ariveice de sa fincient justiciaire et puisque des of Aspistontétéformulées,la cour cour escementer ces Oversions dans sonexposédes Motifs,Avant de se prononcer sur lesconséquencesconséquencesjuridiques juridiquesdécoulantdécoulantde cesrésolutions。 90. Ainsi Qu'ilAétéRappelé加上Haut,L'EntéeEnVigueur de la Charte des Nations Unies UniesUncoptauréUn Carport intre tous les tous les tous les tous les nounations des nistation ninations des nistions,d'une part part et et et chacune des puissances mandataires。 D'Autre部分。 tout tout en noseant leurs mandats。 Les Puissances Mandataires

46纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见),根据《宪章》第80条,相对于AL1联合国成员,保持完整和保存的义务,直到执行其他州和人民的权利,直到执行托管协议的权利 由现有的授权协议和相关文书产生的授权领土,例如《盟约》第22条以及联盟理事会1923年1月31日关于请愿书的决议。 人类数据的权力还束缚了自己,以符合联合国宪章的相关义务,使他们的职能行使其职能,成员国已承诺在AL1国际关系中真诚地实现这一行为。 91.管理国际的基本原则之一 这样建立的关系是,一个拒绝或不履行其自身义务的当事方不能被认为保留其声称从关系中获得的权利。 92.第2145(XXI)的序言和手术部分的术语毫无疑问地对解决方案的特征毫无疑问。 大会在预定中宣称自己是“确信南非对命令的领土进行管理的方式相反,“与两种基本的国际工具直接施加了对南非,授权和宪章的义务 联合国以及《普遍人权宣言》。 序言的另一段段落得出的结论是,在坚持二十多年的表现无效之后,大会到达了这一时刻,有权行使将这种违法行为视为终止的理由。 93.在决议的手术部分的第3段中,大会“宣布南非未能履行其对授权领土的管理的义务,并确保土著人的道德和物质福祉和安全 西南非洲的居民,实际上已经否认了人类的日期。” TN第4段,由于先前的宣布“授权授予他的英国授权授权,由南非联盟政府代表他行使他的英国人je下。”。 (添加了强调。)本程序中相关的是解决方案的这一部分。 94.在审查大会的这一行动时,要考虑国际法的一般原则是适当的,该国际法因违规而监管条约关系的终止。 因为即使将授权视为具有机构的特征,但它仍取决于创建系统并规范其应用的国际协议。 正如法院在1962年所指出的那样:“与实际上其他类似授权一样,这项任务是“自然界中的一种特殊类型的仪器复合材料,并建立了一种新颖的国家跨国公司。TT纳入了确定的协议。” (I.C.J.报告1962,第331页)。 法院在这一判决中最终指出

ont,第80条第80条,de la Charte,假设egard de tous les embres des Nations de Nations l'allogation l'allogation d de Maintenir eftacts et de sauvegarder。 Jusqu'àceque des de tutelle airtÉté结论,les droits des autats etats etats et pop des des territoi des sous mandat quidécoulaientdécoulaientdécoulaientdes de des de mandat concorcess de mandat en vigueur et en vigueur et en vigueur et en vigueur et engueur et ingueur等人, Et delaRésolutiondu conszil de lasociétédesNations du dus du Janvier 1923年相对辅助Pétitions。 Les puissances mandataires s'engageaient aussi à s'acquitter de lews fonctions d'administration conformément aux obligations que la Charte des Nàtions Unies imposait à cet égard et que les Etats Membres sont tenus de remplir de bonne foi dans toutes leurs relations internationales. 91. l'un des校长fondamentauxrégissantle Rapportainsiétablisur le le le le Plan International est qu'une partie qu'une partie qui renie ure ne remplit pas ses ses pas ses pas ses pas ses ne sauraitte ne sauraitteconsiidéréecomescomme comme comme comme comme comme comme consecont les droits droits dire qu'ellepréprétendEndendtirer tirer ce rapport rapport。 92. lelibellédupréambuleet du dispositif delaRésolution2145(xxi)ne waisse aucun aucun doute sur sur la nature de cetterésolution。 Dans lepréambulel'AbsissléeGénéralesedéclare(1 Conilaincue que l'Advistration du territoire sous mandat par l'Afrique du Sud a an'thfu aan'theTéuneManiièred'uneManièrecontraire j) Sud,Le Mandat et la Charte des Nations Unies,AinsiQu'àlaDéclarationUniverselle des Droits de l'Homme。 Dans un autre alinéa du préambule, l'Assemblée générale arrive à la conclusion qu'après avoir insisté en vain pendant plus de vingt ans sur l'exécution le moment est venu pour elle d'exercer son droit de considérer une telle vioiztion comme un motif 倒入Mettre Fin au mandat。 93. AU段落3 depositif delaRésolution,l'AspendbléeGénérale(((déclareque ['Afrique du Sud a failli us failli - 道德和Matérielet lasécuritédes autochtones du sud-ouest Africain et a,En Fait,dénoncéleMandat。1)Au段落4,Elledécide,comme suite suite suiteuclaration qi!idédéclarationqi!iprécède Majestébritaniquepour®演习en son nom par le gouvernement de l'ounion sud-fricaine est dotzccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc. c'est c'est cette cette partie partie de larésolutionde larésolutionfor pour pour pour pour laprésenteprocédure。94.倒审查员l''。 ACTE AINSI par par 大会有必要考虑国际法的一般原则,该原则管理着违反的结果,该法律规定了传统关系的停止。 确实,即使被承认,该任务具有所支持的机构的特征,但它仍然取决于创建系统并规范其应用的国际协议。 法院在1962年说:((几乎所有其他类似的授权,该授权构成了一种特殊类型的行为,综合构成了新的国际政权。它包含特定协议)1(C.I.J. Collection 1962,p。331,第331页)。

47纳米比亚(S.W.非洲)(咨询意见)授权”。 维也纳《条约法公约》制定的关于因违规而终止条约关系的规则(在没有反对投票的情况下通过)可能被视为对该主题现有的Custamary法律的编纂。 鉴于这些规则,只有对条约的重大违反终止是合理的,这种违反行为被定义为:“(a)否定未经演讲批准的条约;或(6)违反对规定的必要条件。条约的对象或目的的实现”(第60条,第3段)。 95.大会决议2145(XXI)确定在这种情况下两种形式的物质违规发生。 通过强调非洲“实际上已经拒绝了授权”,大会宣布,它否定了它。 因此,在有意违反义务的情况下,应将所讨论的决议视为终止关系权的权利行使,这些权利违反了这种关系的义务。 96.很满足于国际联盟的盟约没有授予联盟理事会的权力来终止授权不当行为的人,因此,没有这样的权力不能被它赋予联盟比后来的力量更大。 为了使这种异议占上风,有必要证明该授权系统。 正如联盟所建立的那样,排除了一般法律原则的适用,即必须假定存在AL1条约的终止权,除非与保护人类有关的规定人道主义特征(如《维也纳公约》第6段第60段所示)。 关于这种权利存在的条约的沉默不能被解释为意味着排除具有条约范围之外的权利,一般国家法律,并且取决于不存在的情况缔结条约时通常不会设想。 97.南非政府已经满足于起草人的意图,即使在授权方面严重违反义务或严重不当行为的情况下,它们也不应撤销。 这种压缩旨在从通过在巴黎和平同盟中获得的支持,从而通过了一项决议,其中威尔逊总统在盟约草案中的主张看上去是替代授权的权利的权利

它的判断得出的结论是,授权(实际上是1,而在法律上,国际承诺具有条约或修道院的特征”(C.I.J. Collection,1962年,第330页)。维也纳公约公约规则关于停止违反条约的条约(没有反对的条约),在许多方面,可以将其视为该领域存在的习惯法的编纂。根据这些规则,条约的灭绝仅是合理的如果发生重大违规行为,则定义为:((a)拒绝本公约未授权的条约;或6)违反了实现Ob.iet或Dutraité1目标的必不可少的规定)(第60段,第3段)。 95.大会的第2145号决议(XXI)指出,在这种情况下,两种形式都存在实质性违规。 当她强调南非((实际上,a谴责授权11时在一定的报告之后,在有意和持续违反义务的情况下,摧毁了本报告的目的和目的。96。据认为,国家协会的协议没有赋予社会理事会 由于代理人的过错而结束任务的权力,因此联合国不能行使这种权力,因为它们无法继承比更广泛的权力中的较旧权力。 为了使这种异议有效,有必要证明,国际联盟建立的授权制度不包括一般法律原则的适用所有条约的存在,除了与人道主义特征条约中包含的人类人的保护有关的规定(维也纳公约,第60条,第5段)。 关于该主题的条约的沉默不能被解释为意味着排除该条约的权利,该权源在条约之外,一般国际法,这取决于我们在缔结条约时通常不会预见的情况。 97.南非政府辩称,即使命令的编辑的意图,即使在严重违反了代理人的义务或严重的不当行为的情况下,它们也不应该是可撤销的。 本论文试图利用这一事实,即在巴黎和平会议上采用了一项决议,该决议没有接受威尔逊总统提出的协议项目中出现的提议,并涉及要求更换代理商的权利。

包括。 应该回忆说,在巴黎和平会议上,南非西部的讨论并未直接提到威尔逊总统对联盟盟约中授权制度的监管的责任的审查,并且参与者没有提出这些特殊主张的质疑。 发生的事情是在政治平面上进行的一般性交流,查看了德国殖民地的派遣问题,以及吞并或授权原则的原则应遵守的问题。 98.威尔逊总统提议的草案不包括撤销的特定挑衅,假设授权是可撤销的。 提议的是“向任何此类领土或政府部门的人民保留的特殊程序黄金代理,作为授权”。 这项特殊的上诉权在盟约中没有安排,不能被解释为不排除一般法律原则的适用,即使必须将违反的权力(即使UNXPRESD)则被认为是固有的在任何授权中,就像在任何烦恼中一样。 99.如前所述,在巴黎和平会议上,授权机构的立场是固有的,因此不能保证由授权权力进行长期延续。 因此,由于保证联盟理事会不会干扰该领土的日常管理,因此最终解决了因此产生的困难,并且如果在基本违反其授权权力的义务的情况下,理事会才会干预。 。 100.关于授权制度的第一个主张1提出了授权的纠正措施:“如果任何公然和长期虐待这一信任,有关人口应该能够出现在联盟中,他们应该适当地出现案件将其权力全部授权,甚至在必要时删除任务并将其委托给SEME的范围内。” (J. C. Smuts,《国际联盟:一个实用的建议》,第19期,第21 -22页。)尽管这提出了差异,但原则仍然相同。 随后,当局对国际1AW和永久性授权委员会成员确认了撤销的可能性

应当记得,南非援引的巴黎和平会议的辩论并未直接关注威尔逊总统的提案,这与国家公司及其参与者协议中的规定规定有关授权制度的规定没有提出异议。建议。 在前德国殖民地的命运以及是否运用吞并原则或授权的命运问题上,已经进行了一般的政治交流。 98.从授权是可撤销的想法开始,威尔逊总统的项目不包含与revocatiun有关的明确规定。 他提出的是一个特殊的保留程序((致 这些领土或行政选区有权呼吁国际联盟,以便纠正任何违反毛达的行为,该行为将由州或强制性组织犯下,或者将其替换为代理人其他州或其他组织的代理人1)。 尚未将这种特殊上诉权纳入该协议的事实不能解释为排除法律一般原则的适用以及任何惯例,即使没有表达,也以固有的方式存在。 99.我们已经看到,在巴黎和平会议上,反对派表现出了反对授权制度的表现,因为它们本质上是可撤销的,因此,没有任何东西可以保证在其行政长期内的强制性权力连续性。 当保证国际委员会被要求干预当前领土政府时,最终解决了如此艰难的困难,并且只有在强制性权力基本违反其义务的情况下才能干预。 100.与授权制度有关的初步提案设想可竞态性:((如果发生公然和扩展对此任务的滥用,则相关人口应有权解决该公司,以便“对他进行补救,应该,应该,应该这样做,如果案件出现,完全行使其权威,可能会删除将其委托给另一个州的任务。 。)[希腊人的翻译。]当然,该提议涉及其他领土,但原则是相同的。随后,国际法机构专家和委员会成员

他在国际联盟下解释和应用了授权制度。 101.有人建议,即使联盟理事会在极端案件中拥有命令的revocatiori的权力,它也不能单方面行使,而只能与授权权力合作。 但是,撤销只能是由于授权严重违反其遭受的破坏而造成的。 对于在国际联盟中应用的一致性的基础上,在这种情况下,在这种情况下,撤销只能在人类竞争中进行撤销终止休息的终止,但也假定了可能性。 出于明显的原因,不需要不需要对这种终止形式的犯罪​​者的同意。 102.在进一步反对大会2145(XXI)时,它表明该组件不是作为司法机构,并且以前没有将此事重新为任何此类器官。 没有涉及1966年在西南非洲有争议案件的判决中得出的结论,值得回想起,在这种情况下,申请人国家(抱怨授权的实质性规定)没有任何单独的申请人违反实质性规定他们可以进入的独立权利……需要在“神圣信托”中履行任务的适当履行”(I.C.J.报告1966,第29和51页)。 另一方面,法院宣布:“ ..关于授权行为的任何观点,我们一直在考虑成为其在政治领域中占有一席之地的事务,其定居点介于任务和竞争器官之间联盟”(同上,第45页)。 否认联合国的政治机构,这在这方面是联盟的继任者行动的权利,即它缺乏康复者来实现所谓的司法决定,不仅会完全否认这些补救措施可用于针对国际企业的根本违反。 103.法院无法理解大会单方面作为政党并根据其自身原因判断的观点。 在1966年在西南非洲案件的判决中,发现了CAL1的功能,以适当执行通过其适当器官授予联盟的授权工具的接收条款。 联盟的权利“在追求其集体,机构活动中,要求履行“神圣信托”的授权的正当履行”是 特别认可(同上,第29页)。 考虑到这一发现,联合国是联盟的继任者,通过其合流器官行事,必须在AL1上方视为监督机构,以这种身份发音,以这种方式发音。

纳米比亚(非洲S.-O。(咨询意见)49永久性授权,该任务在国际联盟时期解释和应用了任务制度。 101.这表明,即使国际联盟理事会有权在极端案件中撤销该任务,它也只能与强制性权力合作,而不是单方面。 但是,撤销只能造成代理人严重违反他所承担的义务。 以国际联盟所采用的一致原则来保持辩论,以确保在这种情况下,与代理人达成的同意,撤销不仅会违反违反法律灭绝的一般法律原则但也应用不可能。 出于明显的原因,这不能灭绝这种情况,需要要求错误的同意。 102.我们还反对大会的第2145(XXI),其中包含大会没有竞争的声明,没有成为司法机构,也没有将问题转介给这样的器官。 不强调1966年在西南非洲有争议的事务中作出的判决的结论,应记住,在本案中,人们认为,要求状态被认为是从底部提出了严重违反规定的要求授权,(((((没有任何可以援引的自治权……要求...根据(《文明的神圣使命》 1)(C.I.J. Collection 1),1966年,第1页。 29和51)。另一方面,法院宣布:“我们考虑了与授权管理有关的纠纷,因为政治秩序是政治秩序,并且必须在国际联盟的代理人和胜任的机构之间定居)))) (同上,第45页。这是一个司法决定,这不仅是矛盾的,而且完全否认了对对国际承诺的根本性违反的上诉。 103.法院不能赞同大会单方面作为当事方和法官自身的法官的观点。 在上面提到的1966年对西南非洲的判决中,已经得出结论,它是对国际联盟的判决,通过其胜任的机构充当实体,这项职能“需要正确地实施相关规定授权。 国际联盟的法律(要求完成其集体和机构活动,按照神圣的文明使命的良好执行授权1)已得到明确认可(同上,第29页)。鉴于这个结论,我们必须在联合国首先看到国际联盟的继任者,通过其称职的机构行事,指示

关于其国际债券的数据,并竞争采取相应的行动。 104.代表南非辩称,大会第2145(XXI)第3段中的考虑,与南非未能履行其在执政领土上履行其义务的义务。在大会之前进行详细的发票调查,可以采用坚定的2145(XX1)或法院在其有效性上发表声明。 南非未能提交监督和折射的义务,这是该授权的消端部分,这是根据本法院在本场合做出的裁决而不是质疑的。 在依靠这些论文的情况下,就像法院在有关西南非洲的先前诉讼中的其他裁决中,法院遵守其自己的法学。 105.大会决议2145(XXI)在宣布命令终止后,在手术室第4段中补充了“南非无权管理该领土”。 该决议的这一部分被反对作为决定者的转移。 实际上并非如此。 大会的发音是基于结论,该结论是在1950年提交给法院的早期提交的:“联盟政府在该领土上执行 是基于任务。 如果授权的失效,正如联盟政府所主张的那样,后者的权力将平均失败。”(I.C.J.报告1950年,第133页,第133页。 埃塞俄比亚诉南非诉;利比里亚诉南非案)(I.C.J.报告1962年,第333页)。依靠法院的这些裁决,大会宣布授权已被终止。 领土”。这不是关于事实的发现,而是法律局势的制定。因为假设大会原则上具有推荐权力是不正确的 在其能力的框架内,确定或具有手术设计的决议。

dutution de监视Qui to pour pour se prononcer,en cetteQualité,sur le comportement du mandatairedu mandataire - l'l'égardde ses de ses de ses义务国际义务。 104. l'Afrique du Sud a fait a valoir que,vu lesCastingérationsénoncéesau paragraphe 3 delaRésolution2145(xxi)del'AbsisherbléeGénérale,of of Concerne L'Adivisional du Territoire Sous Mandat,联合国考试批准效率替代Avernécessairedevant quel'Assigléegénéralepuisse puisse puisse puisse puisse puisse puisse puisse larésolution2145(xxi)et la cour cour cour cour se prononcer suroncer sur sur savaliverité。 L'inob-servation par l'Afrique de us de s soumettre-de soumettre-une une une une une and deprésenterdeprésenter,ce qui constituait une une partie partie partie eSsentielle es ens eSsentielle eSsentielle du mandat,ne peutpeuttepetreteée 不同的重新播放。 在开枪cesprononcés,ainsi que d'uarres结论émisesdans des desprocédriesantérieures亲戚au sud-out uct africain,la cour cur s'en tient-sa sa sa sa sa prop-sa precre prestre prudence。 105.AyantDéclaréLeMandatTerminé,LaRésolution2145(xxi)del'AspendbléeGénéraleAjoute,au段落4 de dispositif(1 que l'Afrique de sud sud sud sud sud sud sud us a a a a aucun autre autre autre droit d'Autre d'Autre d'Autre d'Autre d'Audre d'AutreRe d'Audroit d'AutriT d'Audroit d'AutriT d'Audroit d'Autritoe le territoire))。 在objectéque ce passage de larésolutiondécidaitun Transfert de territoire。 或tel n'est pas le cas。 Ce qu'a dit l'Assemblée générale repose sur une conclu- sion de la Cour, déjà mentionnée, qui a été formulée en 1950: (( L'autorité que le Gouvernement de l'Union exerce sur le Terri- toire est fondée sur LeMandat。SiLe Mandat AvaitCesséd'Exister,Comme leprétendle Gouvernement de l'Union,l'uatoritédecelleci aUrait-aUraitégalementCesséd'Exister。) AÉtéeverparla cour danarrêtdu 21décem-1962年dans les affaires du sud-ouest africain(Ethiopiec。Afriquedu Sud;libériac。Afriquedu sud sudc。Afriquedu sud)(C.I.J. Recueil 1962,第333页)。 s'appuyant sur cesdécisionsde la cour,l'AspendléeGénéraleadéclaréque,leMandatétantTerminé,((((l'Afrique du sud sud sud us a a aucun aucun autre autre droit droit d'ad ad ad ad ad ad-minister le territoire))。 Elle n'a pas ainsitranchédesfaits maisdécritune情况juridique。 ii serait en eft decoser que,parce qu'ellepossèdeen principe le pouvoir de faire de faire des peage des,l'assignbléegénéraleestempêchéed'epderater,dans des cas des des des des des des des des des deternésde sacompétencede sacompétence procédantd'une意图d'exécution

5 1纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见)106。根据第2145号决议(XXI)大会终止了任务。 但是,由于缺乏确保南非从该领土吸引南非的必要权力,它通过呼吁后者注意该决议的关注来吸引安全理事会的合作,从而根据第11条第11款,第2款,第2款行事。 宪章。 107.安全理事会对大会的CAL1做出了回应。 它在其第245号决议(1968)的序言中“注意”大会决议2145(XX1); 它在Resopution 246(1968)中“考虑到”; 在第264号决议(1969)和269(1969)中,它采取了针对实施大会决议2145(XXI)的某些措施,最后,在第276号决议(1970)中,它重申了第264号决议(1969),并召回了第269号决议( 1969)。 108.安全理事会的第276(1970年),在请求的文本中特别提到,是本咨询意见的目的。 然而,在分析它之前,有必要简要参考第264(1969)和269(1969)的决议,因为这两种决议与第276号决议(1970)一起,是一种结构和累积效应。 第264号决议(1969)在其作战部分的第3段中呼吁南非立即从纳米比亚撤回其政府。 鉴于南非缺乏遵守情况,第269号决议(1969)在回忆了成员的义务之后 根据《宪章》第25条,呼吁南非政府在其作战部门的第5款中,“立即从该领土上撤回其行政管理,并在1969年10月4日之前从该领土上撤回”。 决议276(1970)重申了大会决议2145(XXI),并通过指代它的决定,不仅是大会的决定,而且是联合国的决定,“西南非洲的授权是终止的” 。 在手术部分,在谴责南非与大会和安全理事会与纳尔尼比亚有关的决议的违规行为之后,安全理事会在第2段中宣布,“纳米比亚南非当局的持续存在是非法的”和非法的“和” 因此,南非政府采取的AL1行为“代表或与纳米比亚有关后的纳米比亚终止后是非法而无效”。 在第5段中,安全理事会“呼吁AL1州,特别是那些在纳米比亚具有经济和其他利益的国家,以避免与南非政府的任何交易与该决议的手术第2款一致”。 109.从通讯中,将问题引起了安全理事会的注意,从进行的讨论,尤其是从决议本身的文本中,安全理事会在采用这些决议时,正在采取行动,以行使其认为是什么。 要成为其主要责任,维持和平与安全,根据宪章,这种情况可能会3 9

106. par sarésolution2145(xxi)l'AbsisbléeGénéralea mis fin au mandat。 Cependant, comme elle ne dispose pas des pouvoirs nécessaires pour obtenir que l'Afrique du Sud se retire du territoire, elle a fait appel au concours du Conseil de sécurité en attirant son attention sur la résolu- tion, conformément à l'article 11, 第2段,de la Charte。 107. le conseil desécuritéarépondu -l'Appel del'AppléeGénérale。 11 A Pris Note delaRésolution2145(XXI)del'AspenblethéeDanslepréambulede sarésolution245(1968); il en en a tenu compte dans sarésolution246(1968); Dans sesrésolutions264(1969)et 269(1969),il a a in a in a in a a demente sesus visants visant- la mettre n – usvre et,pour finir,dans sarésolution276(1970)(1970年),il aréaffirmésaréaffirméSarésolution264(1969)etRapappelé SaRésolution269(1 969)。 108. C'estlaRésolution276(1970)Du ConseildeSécurité,ExpressénitiondiséeDansle texte de la recredte,Qui estentielle aux fins fins fins duprésentavis consultatif。 Antreprendre l'Analyze,Il Crosctient Cytient contrentient de de te un motdesRésolutions264(1969)et 269(1969),dont l'effet se conjugue et s'ajoute et s'ajoute - celui delaRésolution276(1970)。 AU段落3 Depositif delaRésolution264(1969),Le Conseil desécuritéDearneculique-l'Afrique du sud de de退休人员Immédiatementson Ad-La namibie de la Namibie。 L'Afrique du Sud n'Ayant pasoftempéré,DanslaRésolution269(1969),Le Conseil,AprèsAvoirRappeléLesLes les义务des eTats Membres eTats Membres en vertu en vertu en vertu en vertu en vertu en vertu en vertu de la charte,De la Charte,defee au gunernement sudafricain,defee au gunernement sud-africain,defee au gunernement sud-africain,de AU段落5 du dispositif,(((de retirer son Administration du territoireimmédiatement,et en tout e toutétatd d d d d d d d d de Cause,Avant le 4 octobre 1969))。 La résolution 276 (1970) réaffirme dans son préambule la résolution 2145 (XXI) de l'Assemblée générale, et même la fait sienne, dans la mesure où il y est dit que ce n'est pas seulement l'Assemblée générale, mais les 国家联合会(((((OntDécidé)que le mandat sur le sur le sur le sur le surainétaitterminéterminén。dansle dispositif,aprèsafésAvoircondamnéle recredies de l'Afrique de sud sud sud sud sud s de se coldormeraux coldormerauxcoldormerauxrésoxrésoxrésoverésoverutionsdel'Aspenthbléegandléegénénénénénénénéducorconuritue relatives à la Namibie, le Conseil de sécurité déclare, au paragraphe 2, que ((la présence continue des autorités sud-africaines en Namibie est illégale )) et qu'en conséquence toutes les mesures prises par le Gouvernement sud-africain ((au nomde la namibie o en ce qui la convereneaprèslacesseation du mandat i!légaleset invalides))。 en namibie,de s'abstenir de toutes关系avec le gouvernement sud sud-fricain qui sont qui sont Incont avec le段落2 du dispositif delaprésenterésolution))。 109. 11 Ressort des cummunion cations par lesquelles la aportéportée -porté -l'Active du conseil desécurité,desdébatsqui s'y s'y sontdérouléset en extee du e textee du texteetexteemêmememememememdesrésoltions,que le conseil desécurité,le conseildeSécurité 收养的Cesrésolutions,Agissait dans l'cormice de ce qu'il estair sasaversabilité校长-Le Maintien de la paix et de lasécurité -qui,qui,en vertu de la la Charte(Art。1,par。l),S'étend,S'étend 辅助情况

导致违反和平。 (第1条,第1段。) 在决议的序言264(1969年)中,安全理事会“注意南非继续占领纳米比亚的严重意识”,在该决议的第4段中,它宣布为“ 南非旨在通过建立班塔斯塔斯人来破坏纳米比亚的民族团结和实质性完整性,这与《联合国宪章》的规定背道而驰。 在第269号决议(1969年)第3段中,安全理事会决定“南方当局继续占领纳米比亚领土,构成了对联合国权威的积极侵犯。”。 在第276号决议(1970年)第3段中,安全理事会进一步宣布“南非政府对理事会对联合国权威的决定的挑衅态度”。 110.关于该决议的法律依据,安全理事会的《宪章背心》第24条采取了当前案件采取的行动的必要权力。 本文第2段中的参考文献在宪章的某些章节下,在安全理事会的特定权力中的参考并不排除存在第1段中赋予的责任的一般权力。 - 一般的声明于1947年1月10日提交给安全理事会,其作用是“根据第24条规定的理事会权力不仅限于第六章,兽医,VI11和XII章中包含的特定权威赠款…… 联合国成员赋予了安全理事会的权力,符合其维护和平与安全的责任。唯一的局限性是《宪章》第1章中发现的基本原则和目的。” 11 1.关于第276(1970年)第2段中包含的声明的效果,法院认为局势的质量本身并没有终结。 这只能是将非法情况终止的努力中的第一个必要步骤。 112.坚持认为,一旦安全理事会根据《宪章》第24条作出这样的声明,代表A11成员国,这些成员就可以自由地无视这种违法行为或 甚至承认违反法律的行为。 当面对这种国际非法的局势时,联合国成员将因代表他们的宣言而采取行动。 因此,关于安全理事会根据《宪章》第25条对联合国各州成员的这一决定的影响提出了这个问题。 1 13.辩称该宪章的第25条仅适用

Namibie(S.-O。Africain)(Avis Consultatif)52 peceptibles deMeneràUneune uputture de la paix。 Dans lepréambuledelaRésolution264(1969),Le Conseil desécuritése se aive des des des des des des des des des desconséquensde l'cutsuence de l'suction de la namibie de la namibie par l'Afrique du sud sud) ((Que Les Actes du Gouvernement Sud-Adtruirel'IntéNationaleetl'Intégritéterroriale de la Namibie par lacréationde bantoustans sont sont sont sont cortraion aux de la carte de la charte des des Nations Unations Uniations Uniations Uniations))。 Au paragraphe 3 du dispositif de la résolution 269 (1969), le Conseil décidait ((que l'occupation continue du territoire de la Namibie par les autorités sud-africaines constitue une atteinte agressive à l'autorité de l'organisa- tion des Nations Unies»。au段落3 de dispositif delaRésolution276(1970),le conseildéclaraiten eree((((((que l'atestion dedéfidedéfidedéfidéfiguernement sud afrenement sud afrenement envers envers lesdécisionslesdécisisionsdu conseil sapeil sapel'autoritédes nationes des nies des nies des nies''。 110.倒数,第24条,第24条,de la Charteconfèreau conseil desécuritéles pouvoirsnécessairesnécessairesnécessairespor prendre per prendre dessures comme come colle colle celle qu'il apandutéeeeedan le casprésent。 , la mention des pouvoirs spécifiques accordés au Conseil de sécurité en vertu de certains chapitres de la Charte n'exclut pas l'existence de pouvoirs généraux destinés à lui permettre de s'acquitter des responsabilités conférées par le paragraphe 1. A cet égard, on Peut Se ReporteràladéclarationdusecrétaireGénéral,présentée,即1月10日,1947年1月10日,Au conseildeSécurité,oùleseul est dit dit que e les pouvoirs pouvoirs de conseil du conseil du conseil,découltde i i i i s i s spasiles spasitiles pas spus pas pas pas pasuibite decifip pasuibite decifipt d' Chapitres VI,VII,VI11等... 与维持和平与安全有关。 宪章一章中出现的基本原则和目标的唯一限制。 )1 1.至于归因于第276(1970年)第2段中的宣言,法院认为,通过违反非法的情况。 如果我们想结束非法情况,这只能是第一个必要的措施。 112.确认,当安全理事会代表所有会员国根据《宪章》第24条发表这样的声明时,将是一种难以忍受的解释。 这些是免费的,没有违法行为,甚至不违反重新申请法律的行为。 在存在这种性质的国际非法情况下,必须能够依靠联合国成员来表达代表他们的声明的后果。 因此,问题是要知道安全理事会对联合国成员国根据《宪章》第25章的影响是什么。 113.有人认为,第25条仅适用于措施

启发宪章第VI1章采取的措施。 在宪章中无法找到对此观点的任何支持。 第25条不仅限于考虑增强行动的决定,而是适用于根据宪章所采用的“安全性库尔的决定”。 此外,该文章不是在第七章中放置的,而是在涉及安全理事会职能和推动者的宪章的第24条之后的圣母。 如果第25条仅对宪章第41条和第42条采取行动的裁决有所重视,也就是说,如果仅是具有约束力效果的这样的决定,那么第25条将是多余的,这将是多余的。由《宪章》第48条和第49条保护。 114.还满足于接收安全理事会的决议是用劝告而不是曼丹语言的,因此,他们并不声称对任何州施加任何法律义务,以对任何权利影响任何权利。 安全理事会重新统一的语言应在结论其具有约束力的效果之前仔细分析。 鉴于第25条规定的权力的性质,在每种情况下都应确定他们是否已锻炼的问题,考虑到要解释的决议的条款,引起其讨论的讨论,《宪章》规定被调用,总的来说,AL1可能有助于确定安全理事会解决的法律后果。 115.采用这些测试,法院回忆说,在第269(1969年)的第269号决议的序言中,安全委员会“请注意其应采取必要的诉讼,以确保严格遵守联合各州成员的义务协议根据《联合国宪章》第25条规定的国家”。 因此,法院得出的结论是,安全委员会在第276号决议(1970)第2段和第5段中的决定,与第264号决议(1969)和第269号第269号第5段相关(1969年),在符合《宪章》的目的和原则,并符合其第24和25条的规定。因此,这些决定对联合国的AL1州成员具有约束力,因此,这是有义务接受和携带它们的义务。 116.在宣布有关安全理事会决定的约束性质时,法院会回忆起其1949年4月11日在其为联合国服务的赔偿赔偿的咨询意见中的以下段落,内容使组织创建的组织仅仅是“在这些共同目的的攻击中协调国家的行动”的中心(第1条,第4段)。它已经配备了该中心的器官,并给予了特价。已经定义了成员在组织方面的立场

根据《宪章》第VI1章采取的强制。 宪章中没有什么可以支持这个想法。 第25条不仅限于有关强制措施的决定,而适用于安全理事会的CC决定”,“根据宪章采用。 此外,本条不在第VI1章中,而是在第24条之后立即放置在涉及安全理事会职能和权力的宪章的一部分中。 如果第25条仅针对安全理事会的决定,该决定涉及根据《宪章》第41条和第42条采取的强制性措施,换句话说,只有这些 决策具有强制性效果,第25条将是多余的,因为该宪章的48和49造成了这种影响。 114.还认为,安全理事会的相关决议是用赋予劝告的特征而不是禁令的特征的,因此他们声称或对任何州施加法律义务或对任何权利的法律层面。 在能够以其强制性效果结论之前,我们必须仔细分析安全理事会解决方案的措辞。 鉴于第25条产生的权力的特征,建议在每种情况下确定这些权力是否实际上是行使的,考虑到要解释的决议的条款,在采用之前采用的辩论,关于其规定的辩论受邀的宪章,总的来说,所有要素都可以帮助指定安全理事会解决的管辖权后果。 115.采用这些标准,法院回忆说,在第269号决议(1969)的序言中,安全理事会已宣布自己((认为它有责任采取措施,以确保各州联合国成员忠实地付款他们根据《联合国宪章》第1章的第25条所承担的义务。法院得出的结论是,安全理事会在第276号决议(1970)第2款和第5段中所做的决定与第3款相比, 264(1969)和第269号决议(1969)的第5段是根据目标和第24和25条的24和25条所采用的。要求接受它们并应用它们。116。与安全理事会这些决定的强制性有关,法院将回忆起她于1949年4月11日在修复损失方面提出的“咨询意见”中的以下段落在联合国受苦:11 KA宪章并没有将自己简单地简单地使该组织成为一个中心,S'将协调国家为由其定义的共同目的所做的努力(艺术。 1,第1段。 4)。 她给了他器官; 她给他一个干净的任务。 它定义了成员在组织中的地位

通过要求他们在IT采取的任何行动(第2条,第5条)中给予所有帮助,并接受并执行安全理事会的决定。”(I.C.J.报告1949年,第178页。安全理事会根据《宪章》采取了第25条的决定,要遵守该决定的会员统计数据包括对其进行投票的安全理事会成员,以及不属于库尔西尔成员的联合国成员。在纳米比亚纳米比亚的纳米比亚纳米比亚的纳米比亚的纳米比亚,尽管有安全理事会第276号决议(1970)。 盎司的短片面临着这样的情况,如果没有宣布有义务,尤其是在联合国成员的情况下,将失败的司法职能将失败。 正如这一简称所坚持下的那样,宣布局势违反国际法规则的决定之一:“这一决定是法律后果,即结束非法局势的后果”(I.C.J.报告1951年,第1951年,第1页。 82)。 1 18.南非负责创建并派出肖特发现有效宣布为非法的情况,有义务结束它。 强制性地从纳米比亚领土上撤回其管理。 通过守护者,目前的非法局势,并占领没有所有权的领土,南非国际责任是由于持续违反国际义务而引起的。 它还对违反其国际债券或纳米比亚人民权利的任何违反行为负责。 南非不再有任何所有权来管理该领土的事实不会使其从国际律师的债券和责任中释放出其他关于其在该领土上的权力的范围。 对领土的物理控制,而不是主权或标题的合法性,是国家的基础 对影响其他州的行为的债务。 119.由于上述第115段中给出的原因,联合国的成员国有义务承认南非在纳米比亚的持续存在的无效和无效。 他们还有义务避免在占领纳米比亚的纳米比亚占领下,向南非提供任何支持或形式的援助,但要遵守以下第125段。

纳米比亚(非洲S.-O。)(咨询意见)54规定他们在其任何行动中提供全部帮助(第2条,第5段),以接受和应用理事会的决定。 1)(C.I.J. Collection 1949,第178页。)因此,当安全理事会根据《宪章》采取第25条的决定时,成员国有责任遵守这一决定,特别是对投票反对它的安全理事会以及不坐在理事会上的联合国成员。 不承认这将是剥夺这位主体的基本功能和他从宪章中持有的力量。 117.在得出这些结论后,法院现在对南部南部在纳米比亚的连续存在造成了法律后果。 尽管有第276(1970年)的决议,安全理事会。 齐安德以一种强制性的方式指出,联合国有能力的机构指出,这种情况是非法的,如果没有后果,这种观察就无法保持。 如果不宣布尤其是联合国成员有义务结束这种情况,则在这种情况前不愿支付其司法职能。 关于她的一项决定,她宣布局势违反了国际法规则,法院说:(此决定导致法律后果,即结束不规则情况1)(C.I.J.收集1951年,第82页)。118。南非负责创建和扩展的情况,根据法院的说法,该情况已被有效地宣布为非法,必须予以罚款。因此,它有义务撤回其义务纳米比亚领土的政府。只要它留下这种非法局势并占据没有所有权的领土,南非就会面临国际责任,因为它是永久违反国际义务的国际责任。它仍然负责任何违反其国际义务或权利的行为在纳米比亚人民中。南非不再具有任何法律头衔来管理该领土的权力,这并不能使国际法对他对其他州强加的义务和责任释放,并且与行使其权力有关的义务和责任在这个领域。 它在领土上是有效的权威。 而不是标题的主权或合法性,这构成了由于其他国家的行为而构成国家责任的基础。 119.由于上述第1 15段所示的原因,联合国成员国有义务承认维持南非在纳米比亚的违法行为和缺乏有效性。 他们还必须为南非占领纳米比亚,无论该表格如何,都没有帮助或帮助。

5 5纳米比亚(S.W.非洲)(咨询意见)120.允许或允许的行为的精确确定 - 可用和可行的措施,应该选择哪些措施,应该给出什么范围,它们应给予什么范围 - 这在于在宪章下行事的联合国的适当政治机构的构成。 因此,安全理事会要确定对纳米比亚问题已经做出的决定造成的任何进一步措施。 在这种情况下,法院指出,在提出咨询意见请求的安全理事会的同一次会议上,安全理事会还采用了第283(1970年)的第283号决议,该决议定义了一些要采取的步骤。 法院没有被要求就该决议的法律效力提供建议。 121.因此,法院将局限于就与南非政府的交易提供建议在第276号决议(1970)第2段中,因为他们可能暗示南非在纳米比亚法律上的存在。 122.出于上述原因,并在第125段观察中遵守批准125 在下面,在南非政府声称代表或与纳米比亚有关的案件中,成员国有义务避免与南非建立条约关系的弗雷恩。 关于现有的双边条约,在12月,各州必须弃权或申请南非缔结的条约或条约的条约或条约,代表或涉及涉及积极政府间合作的纳米比亚。 但是,关于多边条约,相同的规则不能应用于某些一般惯例,例如人道主义特征的惯例,其不绩效可能会对纳米比亚人民产生不利影响。 TT将使主管的国际机构在这方面采取特定的rNeas虫。 123.第276(1970年)第2段和第5段施加的非识别义务的成员国有义务避免向南非派遣外交或特殊任务,包括在其管辖范围内, 避免将领事代理送往纳米比亚,并撤回已经在那里的任何此类代理商。 他们还应该向南非当局清楚地表明,维持与南非的外交或领事关系并不意味着对纳米比亚的权威有任何认可。 124.所隐含的约束。不认识到南非在纳米比亚的存在以及第276号决议(1970)第5段的明确规定强加于Mem.ber的义务,该义务违反了违反经济和其他形式的义务 关系

Namibie(S.-O。Africain)(Avis Consultatif)55 120.QuantàSavoirCrestement Quels Actes SONT PERSIS OUAUTORISés,Quelles soss soss sostibles sont of apprables oppersibless upers celles sont sont celles sot s quil qui qui devraient qui devraient) qui ellesvevraientêtre贴花,ce sontlàdes问题QuiRelèventdes Organces politiquesCompétentsdes Nations Uniates,Anvissant dans le cadre des pouvoirsconférésConférésParla Charte。 伊利诺伊州Ainsi,au conseil desécuritéd'Indiquer tutes utres autres to devant faire suite suite aux auxdécisionsqu'il a prises w la la la namibie prises te qui coi de la la namibie。 CE提议,La Cour Note Que,Lors de laséanceoùiraformulélaprésentepour pour avis Consultatif,le conseil desécuritéa aussi at aussi indeped larésolution283(1970) la cour n'apasétéInvitéeàDonnerun avis sur lesconséquensjuridiques de cetterésolution。 121。 InvaliditéFormuléeAu段落2 delaRésolution276(1970),Parce qu'ils peuvent peuvent Infle ine Reconnaissance duCaractèreIégaldelaPrésencesud laprésencesud-sud-sud-sud-sud-sud-africaine en namibie en namibie en namibie。 122. POUR POUR LES RAISONSINUES C!US HAUT et SOUSEVERESERVES OVESERITACTIONSFOREMULées和Lein au au au au paragraphe 125,les etats membres membres sont tenus tenus tenus de nedasétababliravec l'Afrique afrique des des des des des des nelles des-des nelles tous dous les les les les les les les les les les les les cas o视 Gouvernement Sud-africainprétendraitagir au nom de la namibie ou en ce qui la Chresse。 S'agissant des traités bilatéraux en yigueur, les Etats Membres doivent s'abstenir d'invoquer ou d'appliquer les traités ou dispositions des traités conclus par l'Afrique du Sud au nom de la Namibie ou en ce aui la concerne oui nécessitent ur .2协作Intergovernementaiment。 在特质的多质量,lamêmerèglenepeuts'appliqueràLeyesConcentionsgénérales,comme les cartentions decaractère人类公约,dontcaractère人类公约,dont caractitions decaractère人类公约,dont caract。 Il Appartiendra Aux Organs InternationalauxCompétentsd de Prendre des tes tess tursprécises -cetégard。 123. Conformément au devoir de non-reconnaissance imposé par les paragraphes 2 et 5 de la résolution 276 (1970), les Etats Membres doivent s'abstenir d'accréditer auprès de l'Afrique du Sud des missions diplo- matiques ou des missions spéciales 不要Juridictioiiis'étendraitau territoire de la namibie; ils doivent en une s'abstenir d'Unvoyer des ensents领事en namibie et Rappeler ceux qui s'y trouventdéjà。 ils doiventégalementauxautoritéssud-autoritéssud fricaines qu'en of des des des des distrants Evertamatiques out Consulaires avec l'Afrique du sud sud sud s s n'ententent pas reconnentent pas reconn- reconn- reconn-sonautoritésonautoritésur la la namibie。 124. les限制Qu'implique la la n de laprésencede l'Afrique de l'Afrique du sud en namibie et en namibie et les dispositions表达5 delaRésolution276(1970)Imposent aux etats membres i'obli-glibation de ne pas de ne pas de ne pas de ne pas de ne pas entretenir avec l'Afrique du Sud a jissant au nom de la de la

56纳米比亚(非洲S.W.)(咨询 意见)或代表南非或有关纳米比亚与南非打交道,这可能使其在该领土上的权力置于其权力。 125.总的来说,对南非对该领土的管理的不认可不应导致剥夺纳米比亚人民的任何优势。 特别是,虽然南非政府代表或与纳米比亚有关的官方行为是非法和无效的,但这种无效的行为不能扩展到这些行为,例如,例如,登记生育, 死亡和婚姻,其影响只能忽略领土居民的损害。 126.关于非会员的国家,尽管不受《宪章》第24条和第25条的约束,但在第276号决议(1970)的第2段和第5段中都受到了要求,以在联合国采取的行动中提供协助 关于纳米比亚的国家。 法院认为,终止了授权和宣布南非在纳米比亚的违法行为,在禁止Erga Omnes的意义上,AL1国家可以反对AL1州 法律:特别是,没有与南非有关纳米比亚建立关系的状态,可能会期望联合国或其成员认识到这种关系的有效性或影响,或者其后果的有效性或影响。 由国际组织的决定终止了该任务,在该组织中,对其管理的监督权是既有的,而南非加州在纳米比亚的持续存在曾是dec〜aredille〜al,这是非成员的国家偶尔行事 与这些决定。 127.关于南非在纳尼比亚非法存在造成的总体后果,AL1州应牢记,受伤的实体是一个必须寻求国际玉米环境的人民,以寻求援助,以实现其朝着神圣的目标的进步 建立了信任。 128.南非政府在其口头陈述和书面沟通中表示,愿意向法院提供有关南非单独发展或种族隔离政策的目的和目标的进一步事实信息,并认为这是建立一个建立一个 违反了南非的实质性国际义务,有必要证明南非的立法或行政权力的特殊行动并不是针对促进居民的最大福祉和进步的态度的真诚。 。 南非政府声称,除非是

NAMIBIE (S.-O. AFRICAIN) (AVIS CONSULTATIF) 56 Namibie ou en ce qui la concerne des rapports ou des relations de caractère économique ou autre qui seraient de nature à affermir l'autorité de 1'Afrique du Sud dans le territoire. 125. D'une manière générale, la non-recoiinaissance de l'administra- tion sud-africaine dans le territoire ne devrait pas avoir pour conséquence de priver le peuple namibien des avantages qu'il peut tirer de la coopéra- tion internationale. 特别是,Alors que les Hesures Pressielle parsielle par le gouvernement sud sud-de lo nom de la namibie oun ce qui la convie a convereaprèsiacessation uia cessation du mandat sontat isont isont sontatirégalesou nulles ounulles,cettenulliténenulliténesauraits'étendendes'étendendredecomme comme,comme comme,comme comme comme comme 铭文是天真的,玛丽亚斯·欧德·埃塔特(MariagesOudécès),不在pistrait perrait perraitmécon-n- terrigrient du territoire du territoire。 126.倒数非膜,等等,等级ne soient soient pasliéspar les par les pars pars pars par 24 et 25 de la charte,les段2 et 5 de larésolution276(1970) '行动纳米比·纳米比(La Namibie)的行动。 De l'Avis de la Cour,La Cessation du Mandat等人Del'Illégalitédela laprésencesud-africaine en namibie sont sont抗议àtousles les les les eTats,en ce sens ce se ce se ce qu'elles rendent rendentirégaleerga erga omnes une se pollonge en prolonge qui s prolonge qui s prolonge 国际违反du droit; 特定的aucun eucun etatquiétablitavec l'Afrique de des des des des vessant cassant la namibie ne peut e e e e coopter que I'orga-nisation nisation des nations unies unies unies out sesmbres membres reconnic- reconnic- reconnation laes laes la les corsefets de ces de ces Ressect us us les condequenceundéceRentdécolent。 dèslorsqu'il a fin au fin au mandat pardécisionde l'Anchomanne Inter-NationaleChargéeDupouvoir du Pouvoir de SurveillanceàSonégardet que le Maintien de laMaintien delaprésencesud-delaprésencesud-africaine sud-africaine en namibie en namibie a namibie a namibieaétédédégaléiux eTATS非膜d'Agirconcormément -cesdécisions。 127. Quant AuxConséquencesgénérilesdelaPrésenceillégalede l'Afrique du sud us en 纳米比亚,所有州都必须记住,它会损害必须依靠国际社会协助的人民,以实现文明神圣使命对应的目标。 128.南非政府在其口头介绍及其书面沟通中,表示希望为法院提供影响其DC Policy DC DC独立发展或种族隔离的其他事实信息; 他认为,为了确定侵犯授权对南非施加的基本国际义务的存在,应证明,在这一或特定的角度,南非尚未使用其立法或行政权力行使其立法或行政权力。以他的能力,福祉和居民的进步,以真诚地思考。 南非政府确认,归因于其的行为或遗漏将构成中提琴

表明该行为或遗漏是动机的。 或直接朝着促进该领土居民利益以外的目标以外的其他目的。 129.南非政府提出了这一要求,法院认为,为了确定南非在纳米比亚采取的种族隔离政策的目的,需要编号证据在联合国宪章下的非洲。 为了确定南非在纳米比亚的法律和法令的申请,这是公开记录的问题,构成了联合国宪章的目的和原则的vi viignun,意图或政府酌处权问题不属于; 也不需要调查或确定这些措施对非居民福利的影响。 i30。 它是无可争议的,在这些程序中吞并了南非书面诉讼的文件得到了充分的支持,即南非在纳米比亚追捕的官方政府警察是在单独地区实现种族和种族的完全分离。 正如南非所构想的那样,这项政策的应用已被要求采取了限制性的措施,该措施是通过授权的强制性权力在领土上采用和执行的。 这些措施在参与某些类型的活动,培训领域或培训,劳动或就业领域的参与方面为土著人口群体的成员建立了局限性,排除或限制领土的大部分。 13 1.在联合国的宪章下,火车任务授权自称要观察和尊重,在具有国家间地位,人权和基本自由的AL1的自由,而没有区别种族。 建立直接,并强制实施,排除,限制和限制和限制,仅基于种族,颜色,血统或民族或种族或种族或种族或种族的统治,构成否定基本人权的基本权利是公然违反宪章的目的和原则。 132.南非政府还提出了一项要求,要求在法院和南非政府的联合监督下在纳米比亚领土上举行全民投票(上文第16段)。 该提案是与提交其他证据的请求有关的,作为向法院提出证据的一种手段。 法院得出结论,没有进一步的证据

纳米比亚(咨询意见)(咨询意见)57国际义务,如果证明该法案或不作为的灵感来自另一个原因,或者有其他目标以服务于该领土居民的利益。 129.南非政府提出了这一要求,法院认为,不需要关于事实的证据表明南非在纳米比亚实行的种族隔离政策是否符合南非在宪章下保证的国际义务联合国。 关于确定南非在纳米比亚申请的法律和法令是否违反了联合国宪章的目标和原则,意图或酌处权的问题 - 政府是无关紧要的; 还没有必要检查或评估这些措施对居民福祉的影响。 130.这是一个无可争议的事实,而且在南非书面介绍所附带的文件中充分证明了南非政府的官方政策 纳米比亚倾向于对种族和群体进行完全的物理分离,每个种族都安装在不同于该地区的区域。 除了南非的认可外,该政策的实施还需要采取限制性控制措施,并由前代理人的强制性在领土上正式采用并应用。 这些措施的目的是限制,排除或限制AT 〜Toghtone人群成员参与某些类型的活动,在某些研究或培训领域以及某些工作或工作或工作,并施加限制或禁止在当地人的大型地区的居住和流离失所。 131.在联合国宪章下。 这位前经纪人承诺在没有种族区分的情况下,在具有国际地位,人权和基本自由的领土上观察和尊重。 相反,仅基于种族,颜色,祖先或民族或种族来源的区别,排除,限制和局限宪章的目标和原则。 132.南非政府还要求在法院和南非政府联合监视下在纳米比亚领土内组织全民投票的要求(上文第16段)。 该提议是作为向事实提供其他证据的要求的一部分,以启发法院。 法院得出结论认为补充

5 8纳米比亚(S.W. Africa)(咨询意见),必须有效终止该授权,因此,在非洲在纳米比亚的存在是非法的,其代表或与纳米比亚有关的行为是非法的和无效的无法娱乐这个主张。 * * * 133.由于这些原因,在回答以下问题时:“尽管安全理事会第276号决议(1970年),对南非在纳米比亚的持续存在有何法律后果?” 以13票对2票。(1),南非在纳米比亚的持续存在是非法的,南非有义务撤回其从纳米比亚撤回纳米比亚的行政管理,从而终结了其对该领土的占领。 以11票对4票,(2),联合国的数据有义务承认南非在纳米比亚的违法行为及其代表或涉及纳米比亚的行为的无效,并避免任何行为和任何行为,特别是与南非政府的任何交易都意味着承认这种存在和行政的合法性或贷款支持或援助; (3)在联合国对纳米比亚的行动中,在上面第(2)项的范围内,在上面第(2)款的范围内为不属于联合国成员提供帮助的统计数据是有责任提供帮助的。 用英语和法语完成英语文本是权威的,在六月的二十一天,在海牙和平宫殿,一千九百七十七个副本中,其中一册将放在法院的档案以及其他传输给联合国秘书长的档案。 (签名)总裁Zafrulla Khan。 (已签名)S。Aquarone,注册商。

没有必要的证据,有效地结束了命令,因此,南非在纳米比亚的存在是非法的,并且以纳米比亚的名义采取的所有措施,或者担心她是非法的,零是零的,她无法保留这一建议。 133.通过这些原因,回答以下问题:(C,尽管安全理事会第276号决议(1970年),对南非在纳米比亚的持续存在的法律后果是什么))),13票)反对两个,1),南非在纳米比亚的持续存在是非法的,南非有义务立即从纳米比亚撤出其行政管理,从而不再占领该领土。 到十一票反对四票,2)联合国成员国有义务承认南非在纳米比亚的存在的非法性,以及以纳米比亚的名义或迄今为止其措施所采取的措施的有效性不足涉及它,并避免所有行为,尤其是与南非政府的所有关系,这意味着承认这种存在和本届政府的合法性,或者在这方面构成帮助或帮助; 3)不是国家的责任 联合国在上面第2项第2项范围内,联合国对联合国对纳米比亚采取的行动的援助并非借助其协助。 用英语和法语制作的英文文字是证明,在海牙宫殿,二十六个6月1日160和十一,有两份副本,其中一份将保留在法院的档案中另一个将寄给联合国秘书长。 总统(签名)Zafrulla Khan。 店员(签名)S。Aquarone。

穆罕默德·扎弗拉·汗(Muhammad Zafrulla Khan)爵士总统发表了以下声明:凌晨1点在埃格里特(Entrement Agrement)中提出了法院的意见,但希望对代表南非提出的伪造的两个或三个方面进行一些观察。 很满意的是,在监督制度下,作为联盟盟约和不同授权协议的面孔,在最后的度假胜地中,授权可以通过反对反对指示的指示来消除联盟理事会的愿望。理事会可能会提出赋予授权。 有论点表明,如果字母的行使否决权,则睁开眼睛,睁开眼睛,睁开眼睛,无能为力。 PN对这一竞争依赖的支持是在联盟盟约第4条第5款上放置在该联盟的任何成员中不代表理事会的任何成员的人,都应邀请一名代表在任何会议上担任成员理事会在考虑事项期间特别影响该成员利益的事项。 这是统治者在理事会的任何会议上担任成员,其中一项事项涉及其作为授权凸轮的利益正在考虑的情况。 根据理事会盟约裁决第5条第1款,AL1要求联盟成员在会议上代表AL1。 这被认为是一致的规则,据此,据称,在等待理事会会议的第4款时,一项授权是否决权,因此,最后一句话的最后一句话是关于方式和方法的最后一句话。授权的管理保留在授权下。 这个内容是不可能的。 如果受到欢迎,它将减少嘲笑的整个授权制度。 正如法院在1966年的判决中所观察到的那样:“在实践中,一致规则经常被坚持,或者通过付出期的过程以及各种程序设备的影响来减轻其影响。强制下的人会放慢自己的速度。在理事会其他地区的观点中,本来应该是奴隶制。如果有的话。这是上述过程的一部分,以得出普遍可接受的结论。” (I.C. J.报告1966,第44-45页。)

总裁穆罕默德·扎普鲁拉·汗爵士(Muhammad Zaprulla Khan)发表了以下声明:我对法院的evis没有保留,但我想对南非在法院开发的两三个方面进行一些观察。 南非辩称,在由国际联盟和各种授权协议的公司提供的监视系统中,代表可以作为最后的度假胜地来阻止公司董事会的意愿,以反对针对该指令的指示。理事会建议给它。 他的论点是,该系统是故意的言论,以便理事会在代理商决定使用该系统之前仍在否决权之前解除武装。 为了支持这一主张,南非援引了国际联盟公约第4条第5款,根据该协会,必须邀请任何未在理事会中代表的社会成员派遣代表坐在该国当一个特别感兴趣的问题被带到这个器官面前时。 因此,当代理人检查了与他作为代理人的利益有关的问题时,他可以在理事会上进行菲兹尔。 但是,根据该协议第5条第5款,理事会的裁决是由会议中代表的公司成员一致通过的。 由于这一规则的存在,称为一致,南非辩称,当代理人参加理事会会议时,代理人将享有否决权 第4款第4条的优点,以使代理人而不是理事会对如何执行任务的最后一句话。 这篇论文是难以忍受的。 如果成立,整个授权系统将是一个模拟系统。 正如法院在1966年的判决中所说的那样:(实际上,经常不坚持一致的规则,或者通过妥协和程序性的烟火来降低效果,理事会和特工会屈服于该烟花。 。引起法院的注意,没有任何代理人反对他的否决权。理事会成员和相反的投票。通过自愿参加此次会议,代理人允许理事会做出决定,他认为如果他在场时必须投票。这是手段的一部分(C.Z.J. Collection 1966,第44和45页。)

南非的代表在回答肖特成员的质疑时承认,没有一个案件记录到,授权权力的代表在理事会的一次会议上施加了负面投票理事会的决定。 正是这样,实际上,最后一句话总是存在于联盟理事会而不是任务委员会。 联盟的盟约为确保盟约的有效性和符合其规定的有效性,就其从联盟的成员身份开始,以确保其规定的有效性。 违反联盟盟约的联盟成员可以被宣布为AL1的重新授权的议会竞赛投票不再是联盟的联盟,联盟的其他成员在上面恢复了该联盟的其他成员(第4段,第4段,第4段) 。 南非代表承认:“ ..如果授权与库尔的发生之间的冲突,如果AL1,理事会成员是任务授权,则授权违反了联盟的盟约,那么在法律上可能是可能的特定授权案件不再挫败理事会及其理事会的裁决,撤销任务授权的决定。无寿命不得不在理事会会议上等待和投票……我们同意,通过驱逐一个统治,理事会可以克服一致性要求所造成的实际或机械困难。” (1971年3月15日的听证会。)毫无疑问,这一立场的消费促使理事会会议委员会会议授权的授权是“授予理事会委员会的决定投票反对是否存在。 如果一名授权不再是联盟成员,并且理事会认为在理事会的一次会议上处理授权的事项的会议会有帮助日本不再成为联盟成员。 但这并没有根据《盟约》第4条第5款等待。 此外,如果需要,则可以根据《盟约》第26条罚款。 实际上,没有这种需求,但是盟约提供了当局。 因此,对满足的意义是闲置的,睁大眼睛,故意将授权制度涂抹,以便让联盟理事会无能为力,以反对授权的否决权。 那些负责盟约的人焦虑和艰难

南非的代表回答了法院成员提出的一个问题,他承认,一个案件不知道强制性权力的代表将向理事会会议发出负面票,以使一个瘫痪决定。 因此,确定在实践中,始终是社会理事会,而不是代理人的最后一句话。 在该国公司的公司中采取了充分的预防措施,以保证其有效申请,并遵守有关对成员履行义务的执行的条款。 该公司犯有违反该协议造成的承诺之一的公司的成员可以被排除在公司之外,因此,排除在理事会中代表的社会所有其他成员的投票所宣布的(第16章。 ,第4条,第4条)。 南非代表 承认:(如果代理人和理事会之间提出了信心,如果理事会的所有成员都认为该代理人违反了由协议造成的一项承诺,那么他本来可以审理的,只有可能理事会被排除在公司之外的代理人,他们不再在那里反对理事会的决定,例如决定撤销该授权的决定。代理商不会是公司的成员,也不会更长的权利有权坐下并对理事会的会议进行投票。...我们承认,通过宣布驱逐代理人的驱逐,理事会可以克服规则一致造成的实际或机械困难。”(3月的观众, 15,1971。)当然是因为它意识到这种情况是,经纪人自愿参加了国际联盟理事会的会议,这使他可以采取该决定,而他能够对此代理人感到有义务。如果他在场的话,请投票。 如果是一个已停止成为国际联盟成员的经纪人,则该理事会估计有用,该代理人在会议上代表了有关授权的问题,他仍然可以邀请他参加; 在该州离开公司之后,他这样做了。 但是,在这种情况下的代表不可能避免第4条第5款作为权利坐下。 此外,如果感觉到需要,该协议可能已按照第26条的规定进行修改。他不是这样,但可能存在这种可能性。 因此,确认授权制度是故意的言论是徒劳的,以便如果代表决定行使其否决权,则将公司理事会解除武装。 该协定的作者希望建立一个允许的系统

6 1纳米比亚(S.W. Africa)(Zafrulla Khan申报)制定了一个系统,可以有效地进行全面的文明信托。 如果他们故意设计了一个框架,该框架能够使授权如此倾向于以irnpunity违抗该基础,那么他们将有罪击败宣布的授权制度的目的,而这不应该考虑; 尽管AL1的注意力以及塔式发挥作用的推理和说服力,但韦恩终于说服了Inco作为重新掌握,以至于可以很容易地将其变成一个虚构的事物,但也没有想到这些明智的统计数据,尽管AL1的关心以及塔式发挥作用的推理和说服力。 在我看来,联合国大会的监督权是由联盟盟约和授权授权的弗雷恩(Frorn)衍生而来的,并不受联合国宪章的任何规定限制。 必须通过参考联盟盟约和授权协议的回收来威慑该机构的范围。 大会有权按照联盟理事会所拥有的授权行使萨恩当局,并在这一方面的决定和决定与决定和效力与决定和决定的决定和效力相同联盟理事会。 这在大会决议第289(iv)的情况下得到了很好的说明,该决议在21 Novernber 1949年通过了1949年的建议,建议利比亚应尽快变得不明智,无论如何在1952年1月1日以前不得迟到。提出了目标,包括在利比亚举行的联合国委员会的联合会任命,以及一个协助和建议HIRN的理事会,等等。 AI1本决议中包含的建议构成结合决定; 根据《宪章》的规定采用的决策,但其具有约束力的特征被弗雷恩附件XI纳入了与意大利和平条约。 南非的代表在他的口头统计比赛中,通过使用“种族隔离”一词,但敦促:“ ...南非有能力,如果它依赖它的差异化,则其行为将是违法的。直接在种族或种族的基础上直接在一个或某些群体的基础上对他人的利益,……如果实际上可以建立的话,那么南非将犯有违反侵犯的罪它在这方面的纽带,而不是。”(197年3月17日的听证会1.)

有效地实现了文明的神圣使命,他们没有衡量自己的悲伤来实现这一目标。 如果他们有意创建了一个框架,在该框架中,本来可以处理的代理人可能会勇敢地勇敢地勇敢地 违背授权制度的宣告的对象是有罪的,这是不可考虑的假设; 一个人无法想象,尽管他们施加了伤害,尽管他们努力反思和说服力,但这些明智的政策最终还是说服了我们可以如此轻松地转变为简单小说的真实的。 由于它们是由国际联盟和任务协议的协议产生的,因此我认为,联合国大会在授权下的领土上的监督权不受联合国宪章的任何规定。 为了确定这些权力的范围,我们必须参考该协议的相关规定和授权协议。 大会可以在代理商对领土的管理方面行使国际联盟委员会所拥有的权力,其在这一领域的决定和决议具有与决定相同的力量和相同的效果该理事会的决议。 我不希望这证明1949年11月21日的第289(iv)决议,大会建议利比亚尽快访问独立,至少1952年不得提供任何程序,以实现这一结果,包括联合国专员利比亚大会的指定以及负责向他提供协助和意见的理事会的宪法。 该决议中出现的所有建议构成了根据《宪章》的规定所采用的许多命令式决定,但这从意大利和平条约的附件XI中汲取了强制性的实力。 在他的口头演讲中,非洲苏斯的代表小心翼翼地不要使用种族隔离的单词。 但是,根据她的宣言,[(南非认为,如果差异化(她没有隐藏),她的行为将是非法的,目的是为了种族或种族原因而导致一个或某个群体的利益,将其行为属于其他...如果实际上可以确定,那么南非将因其在这方面的义务失败而感到内gui。”(1971年3月17日的听众。)

种族隔离政策是由总理马兰(Malan)发起的,然后由他的继任者Strijdom和Verwoerd强烈生效。 一直宣布,警察的目的和目的是维持白人统治。 Verwoerd博士在1963年在南非的召集大厦进行了交谈时说:“沦为最简单的形式,无非是:VDE想要保持南非白色。保持白色只有一件事,只有一件事,即,白人统治,不是领导,而不是指导,而是控制,至高无上。如果我们同意白人应该能够通过白人统治继续自己的愿望。这可以通过单独的发展来实现。 “ (I.C.J.诉状,西南非洲,第四卷,第264页。)南非在1966年的盒子里的加入中对此的回答实际上是论文和其他类似的发音有资格的“有资格”有资格“有资格为SEPA家园提供SEPA家园班图团体“其中班图可以自由地以与白人在全国其他地区相同的程度发展自己的能力。 但是,这一诺言本身始终受到班图家园在白人的卫生界发展的资格。 在这一协调中,敦促在1361年,“总理谈到班图家园的最终独立性比他早些时候的rnedécade更大”。 这对继续是白人统治的政策的主要目的几乎没有什么不同。 但是,需要记住,在南非的条件下,简短并不关心这些诉讼。 法院关注的是由履行其义务履行义务所承担的西南非洲的政府,规定了我们尚不能够在艰苦条件下自己无法自己站立的人们的幸福和发展现代世界构成了文明的神圣信任,对这一原则产生影响的最佳方法是,应将对此类民族的辅导委托给高级国家,这些国家由于其资源,他们的经验和地理位置,可以最好地屈服责任(第22段,第1和第2段,是国际联盟盟约的)。 政府将进行“为了独立人群的利益”(第6段,第22段)。 为了 履行这项义务是不够的,政府应真诚地相信遵循的政策符合人口的AL1部分的最大利益。 监督权必须确定它在

当时的总理马兰先生制定了种族隔离的政策,并由其继任者MM剧烈起诉。 Strijdom和Verwoerd。 经常宣布,该政策的目标和目的是维持白人统治。 Verwoerd先生仍在1963年在南非大会之前宣布:我(沦为最简单的形式,问题无非为了确保白人的统治,请不要向他们保证((方向)),而不是i'((方向)),而是(((控制”,((至高无上)))。如果我们同意,这是白人能够通过维持白人统治来继续保护自己的人……我们说实现这一目标的手段是独立的发展。”(C.I.J.回忆录,西南非洲,第四卷,第264页。南非的事务在1966年的事务中解释说,这一宣言和其他类似的话语是通过“为班图组创造独特的房屋(家乡)的承诺1)的调整。1)班图可以自由利用班图他们的技能与全国其他地区的白人一样。 但是,这一承诺本身总是受到班图家庭应在白人的监督下发展的限制。 在这方面已经说过,在1961年,(总理谈到授予班图家庭最终比十年前所做的更大的独立性)。 但这几乎不会改变随之而来的政策的基本目标,这仍然是白人的霸权。 但是,应该记住,在此程序中,法院不必担心南非的情况。 他的兴趣是代理商在执行授权对他施加的义务方面提供的西南非洲的政府,这规定了尚未使自己陷入特别困难的人民的发展和发展现代世界的条件构成了文明的神圣使命,实践这一原则的最佳方法是将这些人民的指导委托给发达国家,这些国家的资源,他们的资源,经验或地理位置,都可以最好地承担这一责任(第22段,第1和第2段,属于社会)。 将行使c(出于土著人口的利益)(第22段,第6段)。 为了尊重类似的义务,政府真诚地相信其提议遵循的政策是符合所有人口所有阶层的利益是不够的:如果再次将当局负责

该地区土著人口的最大利益。 这是根据《西南非洲授权协议》第6条的第6条,并在《盟约》第22条第6款中阅读。 南非的代表在承认西南非洲人民自决权的同时敦促他的口头态度敦促行使该权利的行动必须全部考虑到限制,遵守他的限制,对他遵守领土上的部落和文化分歧。 他得出的结论是,就西南非洲的自决而言,“很可能会发现自己在更大的合作安排中实际上仅限于某种自动和地方自治”(1971年3月17日的听证会)。 实际上,这意味着否认联合国宪章中所设想的自决。 南非要求采取特殊措施的任何条件是什么,当南非在该领土上承担曼丹的义务时,这些条件都不存在存在真诚。 在西南非洲,小白色元素不是,也不是对该领土的纯真。 就白人人口的利益而言,西南非洲没有任何借口来实施种族隔离政策。 但是,据称,各个人口的二元群体已经达到了不同的发展阶段,并且有认真的种族审议是Cal1用于应用每个群体的单独发展政策。 茶 在对伦敦种族关系研究所主任的观察之后,在这种情况下是适当的:“……南非白人论点是基于各个人群所达到的不同发展阶段的基础。 就环境的控制而开发的步伐不同(尽管对生活的其他方面的理解并不总是以相同的速度成长)。但是,在其他地方广泛质疑的南非思想的方面是个人被永久限制的假设 由于他的小组的局限 在与自己群体的社交上,但要说,根据法律,一个群体的人必须与他人混合在一起,这实际上只能从一个信念中进行,不仅是其他群体都劣等,而且其他每个群体的每个成员都是永久的 而且不舒服。 正是这种激动。 只要这是双方选择的问题,就可以使用“独立但平等”。 在法律上强加于一个,另一个人必须将其视为屈辱,而如果它不仅适用

de la监视parviennn定罪que cette politique con-eme con-l'Intérêtdela la las de la laseindigènedu territoire。 C'est ce quidécoulede l'第6条杜曼特·普利特(Du Mandat) Le Repruntant de L'Afrique du Sud a Reconnu,certes,le droit du du du du du peuple du sud-out africainAutodétermination,Mais Il a Birster ofAxkernighédansdans dans sonexposé口服que,pour l'Earkice de ce dre d droit,il faiiait tenir tenir pleine-pleine-- Ment Compte des限制了Qu'Imposeraient,Selon Lui,Les Divisions Tribales et culturelles du territoire。 il a a dans le cas du sud us usagrinationl'audodétermination(i peut fort bien,dans la pratique,se trouverréduite - une sorte d'utonomie d'ualonomie d'utonomie locale dan le cadre d'unun coop d'un unsystèmedecoopérationdeCoopérationdeCoopération 1971年3月17日)。 Spéciales,Ces Circonstances n'escistaient pas dans le sud-out aumain au moment au au au afimiqu l'Afrique du s us a de les les义务de mandataire et eles et elles n'ont pas non of pl plus de plus de plus de fait leur ap-leur ap-partiondepuis。dansle s le sud sud sud us sud us us ud sud Africain, La PetiteMinoritéBlanchen'a JamaisConstituéuneune uneochtone。 des niveaux dedéveloppementdifférentset que d'estimentesCastidérationsenthniquens义务义务义务une politique dedéveloppementséparunesséparéàChacunde ces groupes。 Les观察结果是Decriantes de l'Institut des Institut des Instraciales de londres d'ceposd'êtrecitées:les sud-fricains blancs blancs tirent dirent dirent disdirférentsnivférentsnivefement nivepement de deflovepement qu'auauraient qu'auauraient theient theient theient tepteint les les les les les les diverses de popu popu-lestion。 Il est de fait que ces groupontévolué和ouins vite pout ce qui touche lamaîtrisede l'rovernement(le ry rythme del'évolutionpouvant pouvant pouvant cipentant cipentant-différentdifférentpour d'autres d'uarres de la ve de la vie vie)。 Mais l'eack du Raisonnement sud-fricain le plusgénérementCritiquéstle postulat selon lequel lequel lequel lequel lequel les les限制du groupe s'imposent-s'imposent - les附上De l'Sionsu avec le groupepeuventêtrefortes; Sur Le Plan de la Politique et de l'Austence Nationale,il estMême占领,susionnable de supposer qu'elles le sont。 deMême,s'ils ont le le choix,le les gens peuventpréférerfréquenterles embres embres de leur propre groupe groupe groupe,mais dire qu'en qu'en de la loi loi loi loi les les gens gens gens gens appartenant - 不愿 定罪,非夺取que les autres群体sontintérieurs,mais encore que chaque membre de tout tout autre autre autre autre groupe l'est l'est aussi,d'unefaçonfusementepermanente etinrémédiable。 C'est Cetteidéequirévolte。 ((SéparésMaiségaux)),Cela peut se concevoir s'il s'agit d'un libre d'un libre choix des des deux派对

64 Namibia(S.W.非洲)(Zafrulla Khan申报)整体但对个人而言。 实际上,当然,不同的发展含义的意思是平等的。 这些原因是为什么很难找到非洲本地人,他们认为将单独发展的政策扩展到西南非洲的政策比目前更完全完全是符合白人居民的利益。”(在I.C.J.中引用 诉状,西南非洲,第四卷,第339页。 非洲向法院恳求以下条款:“在我们的提交中,宪章对AL1联合国活动的一般要求是,他们必须进一步进一步的和平,友好的关系和在国家之间,尤其是成员之间的合作 南非作为一个成员国,有责任为这些目的做出贡献,尽管她无意放弃她对南部非洲次大陆的责任,但她还是希望这样做。 在实现和平解决方案方面需要做出真正的努力,他们将不得不满足某些标准。他们将不得不尊重西南非洲自决的人民的意志。他们将不得不考虑地理,地理事实, 经济学,预算要求,民族状况和发展状态的经济学要求。如果法院在法律问题上,即使在法律问题上,也可能表明沿着这些路线建立和平与建设性解决方案,那么法院就会提出 在我们尊重国际和平与安全的事业中,对不仅在国家之间而且在AL1人之间建立友好关系的事业的贡献,对国际和平与安全的事业做出了巨大贡献。” (197年3月5日的听证会。)美利坚合众国的代表在他的口头介绍中,观察到:“…………在适当的持续的持续性的情况下举行自由,适当的全民投票的问题,并有条件和安排 将确保对纳米比亚人民的意志的公平和明智的表达应有的研究。这是一个可以适当地提交联合国有效的政治机构的问题,他们一直表现出他们的关注

intéressées; mais si c'est une solution imposée légalement par l'une des parties, l'autre ne peut qu'y voir une brimade, surtout si elle ne s'applique pas seulement au groupe en tant que tel, mais aussi aux individus. 11EstévidentQu'enréalitérienn'est Moins(((égal)))que ledéveloppementSéparé。 Voilà donc quelques-unes des raisons qui font qu'il se trouvera difficilement des Africains pour penser qu'une extension encore plus grande de la politique de développement séparé au Sud-Ouest afri- cain sert les intérêts d'autres habitants que les blancs. )(CitéDansC.I.J.Mémoires,Sud-Ouest Africain,第四卷,第339页。) 条件généraleàlaquellela charte soumet toutes lesactivitésdes nations es unies es qu'elles es qu'elles doivent forivent la paix,les Ressistion Amicales anmicales et lacoopérationintre intre intre nestrations nations nations,notamment notamment intamment intam nestre nestre eTats membres。 En tant Qu'etat Membre,L'Afrique de devoir de devoir de Devoir de DevoiràcesFins等,Elle en e e e e e ledésir,bien qu'elle n'ait aucunement l'iant l'Iant to d'Abdiquer d'Abdiquer ce qu'elle ce qu'ellecesidèreconsidèreconsidèreconsidèrecomeses ses commecoundanceabilités 丹斯·勒·索斯(Dan le Sous-Continent De L'Afrique Australe)。 les努力visant -une解决方案pacifique devront,pourêtretauthentiques,répondre -nessyscritères。 Ils Devront尊重LaVolontéDesdu sud-ouest Adricain Disposant de Leur prepre sorts。 ils devront tenir comptedesRéalitésGéographice,Économiquesetbudgétaires,des des persity Ethniques et dudegrédeGlovepement。 Si la Cour,MêmeDansun avis sur dess Quartiques,Pouvait Montrer la Voie vers une Solution pacifique et pacrifique et stumpluctive et sensidige nositive en ce sens,nous estectons qu'elle贡献宏伟 - SécuritéInternationals ET,Mieux Encore,celle des des Relative Amicales非占领群众Mais Aussi Entre tous les Hommes。 )(1971年3月5日的观众。) des auspices appropriés, dans des conditions et selon des modalités qui garantiraient à la population de la Namibie la possibilité d'exprimer sa volonté librement et en connaissance de cause. Cette question pourrait fort bien être soumise aux organes politiques compétents des Nations Unies, qui ont 混乱

纳米比亚人实现自决。 法院在向安全理事会的意见中表示敬意。 ,1将对南非代表的认罪做出回应,这表明南非应该在与联合国协商下从西南非洲撤回其管理 同意国家的控制rnay,并与当前的最小干扰生效 行政安排。 还应同意,在一定时期到期后,但不晚于合理的时间限制,在联合国的监督下举行全民公决Rnay,这应确保全民公决的自由和公正性,即公正的自由和公正性,即 确定领土居民在其政治未来方面的愿望。 如果全民投票的结果应揭示出明确的观点,以支持特定的课程和客观,则应采用该课程,以便尽早实现所需的目标rnay。 南非坚持赋予西南非洲人民意志的意愿,这大概是由于坚信,绝大多数领土人民渴望与南非共和国更加政治融合。 如果事实证明这是联合国完全致力于自决原则的情况,则应很容易地赋予该领土人民明确表达的愿望。 如果全民投票的结果揭示了他们对不同解决方案的偏爱,南非应同样容易接受并尊重有关人民意志的这种表现,并应与联合国合作以对其作用。 南非政府坚信,西南非洲的绝大多数人真正渴望与共和国融入,这不会通过在此提出的程序采用该程序来实现相反的决定的风险。 如果采用了一些这样的程序,并且得出的结论是,RNAY从中出现,无论它证明是什么,都会生效,南非将在世界眼中和对西南非洲人民的估计中辩护自己 自由表达的愿望必须至高无上。 仍然可能存在这种可能性,如果南非对情境的估计足够接近现实,强烈的可能性,那么一旦西南非洲人民就处于管理自己的事务的位置,而没有任何外部的事务 影响力或控制权,他们在面临的困难和问题上具有更大的经验,他们在行使主权时自由地决定与南非建立更紧密的政治关系。 收养

tamment宣言leur souci de voir les namibiens obtenir l'auto-déterminationet la cour vourda peoudra peut-peut-êtreindiquer cela dans dans dans l'avis l'Avis Qu'elle adressera adressera adressera au conseil conseildeSécurité。 )(1971年3月9日观众。) àl'AppelAdresséàlacur par leReprésentantde L'Afrique de l'Afrique desuggérerquelique l'Afrique l'Afrique du sud sudre de retirer de retirer son Administration du Sud-out us out us unaveragation d d defaçonnationalnations avec les nations,defaçonQu'uneopérationopérationde de de fa。 检验,Suivie d'une奖励,负责联合国,PuisseêtreEnvisagéeD'unCommun Accord etMenée -bien avec le Moins可能的de Boulleversement de Boulleversement de Boulleversement Dans L'Arganishate l'ancommantival overancational overante austante。 il de d'une d'une d'une d'unepériodemais sans sansdépasserundélairaisonable,unplébiscitedestinéàperébiscitedestinéàpermette- Qui Assureraient LaLiberté等人咨询。 Si le plébiscite dégageait une nette majorité en faveur d'une solution et d'un objectif déterminé, c'est cette solution qui devrait être adoptée en vue d'atteindre dès que possible l'objectif en question. l'Afrique du us usiste pour pour que lavolontédespeuples du sud-ouest africain soitsoitewée,sans doute doute parce qu'elle es convaincuequ'unemairitémaporitécrasantedes des des des des prentoire de pronitoire se prononcorait se prononcorait en ponononcerait en faveur d'une Inte integration plotique la in integration plotique la RépubliqueSud-Africaine。 s'il enétaitainsi,l'Anchomomy des Nations unies,us tout aut auautodétermipeau principe del'autodétermination,s'inclinerait devant le v -u clairement clairement clairement par les par les par les les du territoire du territoire。 si,au Contaire,leplébiscitedevaitrévélerque cesdernièrentpréfèrentune autre解决方案,l'Afrique de devrait devrait devrait devraitdemêmeaccepter et尊重leurvolonté和coopérernationalavec lescoopéreravec les avec les avec les avec les anties anties anties avec les anties uniates pour qu'elle soit soit soit soit suivie suivie d'effet effet。 Le Gouvernement Sud-Africain est某些Qu'uneMajoritédela de la sud-ouest Africaindésirevéritablements'intégreràlarépublique; dans ce cas,l'pedion delaMéthodeque je viens dedécrirene l'Exposeeraitguèreau risque d'unedécisiondécision不利。 si l'在recoursàuneméthodeEmblable et si la结论 这将使人们能够确定它实际上是应用的,南非将在世界眼中和西南非洲人民的尊敬中证明是合理的,他们的自由意志任何赢得它的案件。 如果南非与局势相关的欣赏足够接近现实,那么可能仍然存在可能性,那么当西南非洲人民曾经提出自己的目标而无需压力或前控制时, ,将获得更大的经验,即要克服的困难和问题,他们自由和主权决定与南非建立更紧密的政治关系。 在

66 Namlbia(S.W. Africa)(Zafrulla Khan)在这里提出的建议确实将为国际和平与安全的事业做出了巨大贡献,以及对不仅在国家之间而且在AL1之间建立友好关系的事业男人”。 副总统A ~~或〜和法官Padilla Nervo,Pétrén,Onyeama,Dillard和de Castro将单独的意见附加到法院的意见中。 司法杰拉尔德·菲茨莫里斯爵士(Gerald Fitzmaurice)和格罗斯(Gros)将Netits的意见附加在法院的意见中。 (初始)Z.K. (初始)S。A.

Namibia(非洲S.-O。)(Zafrulla Khan)66通过在这里提出的行为,南非将做出巨大贡献(((这是国际和平与安全的原因),更好的是,不仅要与友好关系之间的贡献国家,也是所有人之间的“”。意见。GeraldFitzmaurice爵士和M. Grcs,J〜GES,加入他们持不同政见的意见的演讲。

来源: https://anovademocracia.com.br/crianca-mimada-israel-faz-birra-e-desobedece-a-leis-internacionais/